Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 10


τὸν
ton
λόγον
logon

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὃν
hon
ἐλάλησεν
elalesen
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμᾶς,
hymas,
οἶκος
oikos
Ισραηλ·
Israel;
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Κατὰ
Kata
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
μὴ
me
μανθάνετε
manthanete
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
σημείων
semeion
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
μὴ
me
φοβεῖσθε,
fobeisthe,
ὅτι
hoti
φοβοῦνται
fobuntai
αὐτὰ
auta
τοῖς
tois
προσώποις
prosopois
αὐτῶν.
auton.
τὰ
ta
νόμιμα
nomima
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
μάταια·
mataia;
ξύλον
ksylon
ἐστὶν
estin
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSM
δρυμοῦ
drymu
ἐκκεκομμένον,
ekkekommenon,
ἔργον
ergon
τέκτονος
tektonos
καὶ
kai

N-NSN
χώνευμα·
choneuma;
καὶ
kai
χρυσίῳ
chrysio

V-RMPNP
κεκαλλωπισμένα
kekallopismena
ἐστίν·
estin;
ἐν
en

N-DPF
σφύραις
sfyrais
καὶ
kai
ἥλοις
helois
ἐστερέωσαν
estereosan
αὐτά,
auta,
καὶ
kai
οὐ
u
κινηθήσονται·
kinethesontai;
ἀρθήσονται,
arthesontai,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἐπιβήσονται.
epibesontai.
μὴ
me
φοβηθῆτε
fobethete
αὐτά,
auta,
ὅτι
hoti
οὐ
u
μὴ
me
κακοποιήσωσιν,
kakopoiesosin,
καὶ
kai
ἀγαθὸν
agathon
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἐν
en
αὐτοῖς.
autois.

A-NSN
τορευτόν
toreuton
ἐστιν,
estin,
οὐ
u
πορεύσονται·
poreusontai;
ἀργύριον
argyrion

A-NSN
προσβλητὸν
prozbleton
ἀπὸ
apo

N-PRI
Θαρσις
Tharsis
ἥξει,
heksei,
χρυσίον
chrysion

N-PRI
Μωφαζ
Mofaz
καὶ
kai
χεὶρ
cheir

A-NSF
χρυσοχόων,
chrysochoon,
ἔργα
erga
τεχνιτῶν
techniton
πάντα·
panta;
ὑάκινθον
hyakinthon
καὶ
kai
πορφύραν
porfyran
ἐνδύσουσιν
endysusin
αὐτά·
auta;
ἐρεῖτε
ereite
αὐτοῖς
autois
Θεοί,
Theoi,
οἳ
hoi
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
καὶ
kai
τὴν
ten
γῆν
gen
οὐκ
uk
ἐποίησαν,
epoiesan,
ἀπολέσθωσαν
apolesthosan
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai

ADV
ὑποκάτωθεν
hypokatothen
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
τούτου.
tutu.
ho
ποιήσας
poiesas
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐν
en
τῇ
te
ἰσχύι
ischyi
αὐτοῦ,
autu,
ho
ἀνορθώσας
anorthosas
τὴν
ten
οἰκουμένην
oikumenen
ἐν
en
τῇ
te
σοφίᾳ
sofia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τῇ
te
φρονήσει
fronesei
αὐτοῦ
autu
ἐξέτεινεν
ekseteinen
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
πλῆθος
plethos
ὕδατος
hydatos
ἐν
en
οὐρανῷ
urano
καὶ
kai
ἀνήγαγεν
anegagen
νεφέλας
nefelas
ἐξ
eks
ἐσχάτου
eschatu
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἀστραπὰς
astrapas
εἰς
eis
ὑετὸν
hyeton
ἐποίησεν
epoiesen
καὶ
kai
ἐξήγαγεν
eksegagen
φῶς
fos
ἐκ
ek
θησαυρῶν
thesauron
αὐτοῦ.
autu.
πᾶς
pas
ἄνθρωπος
anthropos
ἀπὸ
apo
γνώσεως,
gnoseos,
κατῃσχύνθη
kateschynthe
πᾶς
pas

A-NSM
χρυσοχόος
chrysochoos
ἐπὶ
epi
τοῖς
tois

A-DPM
γλυπτοῖς
glyptois
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
ψευδῆ
pseude

V-AAI-3P
ἐχώνευσαν,
echoneusan,
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
πνεῦμα
pneuma
ἐν
en
αὐτοῖς·
autois;
ἐστιν,
estin,
ἔργα
erga
ἐμπεπαιγμένα,
empepaigmena,
ἐν
en
καιρῷ
kairo
ἐπισκοπῆς
episkopes
αὐτῶν
auton
ἀπολοῦνται.
apoluntai.
ἔστιν
estin
τοιαύτη
toiaute
μερὶς
meris
τῷ
to
Ιακωβ,
Iakob,
ὅτι
hoti
ho
πλάσας
plasas
τὰ
ta
πάντα
panta
αὐτὸς
autos
κληρονομία
kleronomia
αὐτοῦ,
autu,

N-NSM
יהוה
JHWH
ὄνομα
onoma
αὐτῷ.
auto.
ἔξωθεν
eksothen
τὴν
ten
ὑπόστασίν
hypostasin
σου,
su,
κατοικοῦσα
katoikusa
ἐν
en
ἐκλεκτοῖς.
eklektois.
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego

V-PAI-1S
σκελίζω
skelidzo
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
τὴν
ten
γῆν
gen
ταύτην
tauten
ἐν
en
θλίψει,
thlipsei,
ὅπως
hopos
εὑρεθῇ
heurethe
he
πληγή
plege
σου·
su;
ἐπὶ
epi
συντρίμματί
syntrimmati
σου,
su,

A-NSF
ἀλγηρὰ
algera
he
πληγή
plege
σου.
su.
κἀγὼ
kago
εἶπα
eipa
Ὄντως
Ontos
τοῦτο
tuto
τὸ
to
τραῦμά
trauma
μου
mu
καὶ
kai
κατέλαβέν
katelaben
με·
me;
σκηνή
skene
μου
mu
ἐταλαιπώρησεν
etalaiporesen

V-ANI-3S
ὤλετο,
oleto,
καὶ
kai
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
δέρρεις
derreis
μου
mu
διεσπάσθησαν·
diespasthesan;
οἱ
hoi
υἱοί
hyioi
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου
mu
οὔκ
uk
εἰσιν,
eisin,
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἔτι
eti
τόπος
topos
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
μου,
mu,
τόπος
topos
τῶν
ton

N-GPF
δέρρεών
derreon
μου.
mu.
οἱ
hoi
ποιμένες
poimenes

V-AMI-3P
ἠφρονεύσαντο
efroneusanto
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
οὐκ
uk
ἐξεζήτησαν·
eksedzetesan;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
οὐκ
uk
ἐνόησεν
enoesen
πᾶσα
pasa
he
νομὴ
nome
καὶ
kai
διεσκορπίσθησαν.
dieskorpisthesan.
ἀκοῆς
akoes
ἰδοὺ
idu
ἔρχεται
erchetai
καὶ
kai
σεισμὸς
seismos
μέγας
megas
ἐκ
ek
γῆς
ges
βορρᾶ
borra
τοῦ
tu
τάξαι
taksai
τὰς
tas
πόλεις
poleis
Ιουδα
Iuda
εἰς
eis
ἀφανισμὸν
afanismon
καὶ
kai
κοίτην
koiten

N-GPM
στρουθῶν.
struthon.

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
οὐχὶ
uchi
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
he
ὁδὸς
hodos
αὐτοῦ,
autu,
οὐδὲ
ude
ἀνὴρ
aner
πορεύσεται
poreusetai
καὶ
kai

V-FAI-3S
κατορθώσει
katorthosei
πορείαν
poreian
αὐτοῦ.
autu.
ἡμᾶς,
hemas,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
πλὴν
plen
ἐν
en
κρίσει
krisei
καὶ
kai
μὴ
me
ἐν
en
θυμῷ,
thymo,
ἵνα
hina
μὴ
me
ὀλίγους
oligus
ἡμᾶς
hemas
ποιήσῃς.
poieses.
τὸν
ton
θυμόν
thymon
σου
su
ἐπὶ
epi
ἔθνη
ethne
τὰ
ta
μὴ
me
εἰδότα
eidota
σε
se
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
γενεὰς
geneas
αἳ
hai
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου
su
οὐκ
uk
ἐπεκαλέσαντο,
epekalesanto,
ὅτι
hoti
κατέφαγον
katefagon
τὸν
ton
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐξανήλωσαν
eksanelosan
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
τὴν
ten
νομὴν
nomen
αὐτοῦ
autu
ἠρήμωσαν.
eremosan.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.