Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Sędziów
(Κριταί)

Rozdział 15


ἐγένετο
egeneto
μεθ᾽
meth᾽
ἡμέρας
hemeras
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais
θερισμοῦ
therismu
πυρῶν
pyron
καὶ
kai
ἐπεσκέψατο
epeskepsato
Σαμψων
Sampson
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
αὐτοῦ
autu
φέρων
feron
ἔριφον
erifon
αἰγῶν
aigon
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Εἰσελεύσομαι
Eiseleusomai
πρὸς
pros
τὴν
ten
γυναῖκά
gynaika
μου
mu
εἰς
eis
τὸν
ton
κοιτῶνα·
koitona;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀφῆκεν
afeken
αὐτὸν
auton
ho
πατὴρ
pater
αὐτῆς
autes
εἰσελθεῖν
eiselthein
πρὸς
pros
αὐτήν.
auten.
εἶπεν
eipen
ho
πατὴρ
pater
αὐτῆς
autes
Εἴπας
Eipas
εἶπα
eipa
ὅτι
hoti
μισῶν
mison
ἐμίσησας
emisesas
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
ἔδωκα
edoka
αὐτὴν
auten
τῷ
to

N-DSM
συνεταίρῳ
synetairo
σου·
su;
οὐκ
uk
ἰδοὺ
idu
he
ἀδελφὴ
adelfe
αὐτῆς
autes
he
νεωτέρα
neotera
κρείσσων
kreisson
αὐτῆς
autes
ἐστιν;
estin;
ἔστω
esto
δή
de
σοι
soi
ἀντὶ
anti
αὐτῆς.
autes.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Σαμψων
Sampson
Ἀθῷός
Athoos
εἰμι
eimi
τὸ
to
ἅπαξ
hapaks
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἀλλοφύλων,
allofylon,
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego
ποιῶ
poio
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
κακά.
kaka.
ἐπορεύθη
eporeuthe
Σαμψων
Sampson
καὶ
kai
συνέλαβεν
synelaben
τριακοσίας
triakosias
ἀλώπεκας
alopekas
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
λαμπάδας
lampadas
καὶ
kai
συνέδησεν
synedesen

N-ASF
κέρκον
kerkon
πρὸς
pros

N-ASF
κέρκον
kerkon
καὶ
kai
ἔθηκεν
etheken
λαμπάδα
lampada
μίαν
mian
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
δύο
duo

N-GPF
κέρκων
kerkon
ἐν
en
τῷ
to
μέσῳ·
meso;

V-AAI-3S
ἐξῆψεν
eksepsen
πῦρ
pyr
ἐν
en
ταῖς
tais
λαμπάσιν
lampasin
καὶ
kai
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
εἰς
eis
τὰ
ta

N-APN
δράγματα
dragmata
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐνεπύρισεν
enepyrisen
τοὺς
tus
στάχυας
stachyas
καὶ
kai
τὰ
ta

V-RPPAP
προτεθερισμένα
protetherismena
ἀπὸ
apo

N-GSF
στοιβῆς
stoibes
καὶ
kai
ἕως
heos
ἑστῶτος
hestotos
καὶ
kai
ἕως
heos
ἀμπελῶνος
ampelonos
καὶ
kai
ἐλαίας.
elaias.
εἶπαν
eipan
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
Τίς
Tis
ἐποίησεν
epoiesen
ταῦτα;
tauta;
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Σαμψων
Sampson
ho

N-NSM
γαμβρὸς
gambros
τοῦ
tu

N-GSM
Θαμναθαίου,
Thamnathaiu,
ὅτι
hoti
ἔλαβεν
elaben
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτὴν
auten
τῷ
to

N-DSM
συνεταίρῳ
synetairo
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἀνέβησαν
anebesan
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐνεπύρισαν
enepyrisan
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτῆς
autes
ἐν
en
πυρί.
pyri.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Σαμψων
Sampson
Ἐὰν
Ean
ποιήσητε
poiesete
οὕτως,
hutos,
οὐκ
uk
εὐδοκήσω,
eudokeso,
ἀλλὰ
alla
τὴν
ten
ἐκδίκησίν
ekdikesin
μου
mu
ἐξ
eks
ἑνὸς
henos
καὶ
kai
ἑκάστου
hekastu
ὑμῶν
hymon
ποιήσομαι.
poiesomai.
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτοὺς
autus
ἐπὶ
epi
μηρὸν
meron
πληγὴν
plegen
μεγάλην·
megalen;
καὶ
kai
κατέβη
katebe
καὶ
kai
κατῴκει
katokei
παρὰ
para
τῷ
to
χειμάρρῳ
cheimarro
ἐν
en
τῷ
to
σπηλαίῳ
spelaio

N-PRI
Ηταμ.
Etam.
ἀνέβησαν
anebesan
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
καὶ
kai

V-AAI-3P
παρενεβάλοσαν
parenebalosan
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Ιουδαν
Iudan
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐξερρίφησαν
ekserrifesan
ἐν
en

N-PRI
Λεχι.
Lechi.
εἶπαν
eipan
αὐτοῖς
autois
πᾶς
pas
ἀνὴρ
aner
Ιουδα
Iuda
Ἵνα
Hina
τί
ti
ἀνέβητε
anebete
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς;
hemas;
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
Δῆσαι
Desai
τὸν
ton
Σαμψων
Sampson
καὶ
kai
ποιῆσαι
poiesai
αὐτῷ
auto
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐποίησεν
epoiesen
ἡμῖν.
hemin.
κατέβησαν
katebesan
τρεῖς
treis
χιλιάδες
chiliades
ἀνδρῶν
andron
ἐξ
eks
Ιουδα
Iuda
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ὀπὴν
open
τῆς
tes
πέτρας
petras

N-PRI
Ηταμ
Etam
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
Σαμψων
Sampson
Οὐκ
Uk
οἶδας
oidas
ὅτι
hoti
ἄρχουσιν
archusin
ἡμῶν
hemon
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι,
allofyloi,
καὶ
kai
ἵνα
hina
τί
ti
ταῦτα
tauta
ἐποίησας
epoiesas
ἡμῖν;
hemin;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Σαμψων
Sampson
Καθὼς
Kathos
ἐποίησαν
epoiesan
ἡμῖν,
hemin,
οὕτως
hutos
ἐποίησα
epoiesa
αὐτοῖς.
autois.
εἶπαν
eipan
αὐτῷ
auto
Τοῦ
Tu
δῆσαί
desai
σε
se
κατέβημεν
katebemen
καὶ
kai
παραδοῦναί
paradunai
σε
se
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
ἀλλοφύλων.
allofylon.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Σαμψων
Sampson
Ὀμόσατέ
Omosate
μοι
moi
μὴ
me
ἀποκτεῖναί
apokteinai
με
me
ὑμεῖς
hymeis
καὶ
kai
παράδοτέ
paradote
με
me
αὐτοῖς,
autois,
μήποτε
mepote
ἀπαντήσητε
apantesete
ὑμεῖς
hymeis
ἐν
en
ἐμοί.
emoi.
ὤμοσαν
omosan
αὐτῷ
auto
λέγοντες
legontes
Οὐχί,
Uchi,
ἀλλὰ
alla
δεσμῷ
desmo
δήσομέν
desomen
σε
se
καὶ
kai
παραδώσομέν
paradosomen
σε
se
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
αὐτῶν,
auton,
θανάτῳ
thanato
δὲ
de
οὐ
u
θανατώσομέν
thanatosomen
σε·
se;
καὶ
kai
ἔδησαν
edesan
αὐτὸν
auton
δύο
duo

N-DPN
καλωδίοις
kalodiois
καινοῖς
kainois
καὶ
kai
ἀνήγαγον
anegagon
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
τῆς
tes
πέτρας.
petras.
αὐτὸς
autos
ἦλθεν
elthen
ἕως
heos
Σιαγόνος·
Siagonos;
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
ἠλάλαξαν
elalaksan
εἰς
eis
ἀπάντησιν
apantesin
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔδραμον
edramon
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
κατηύθυνεν
kateuthynen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
πνεῦμα
pneuma

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἐγένοντο
egenonto
τὰ
ta

N-NPN
καλώδια
kalodia
τὰ
ta
ἐν
en
τοῖς
tois
βραχίοσιν
brachiosin
αὐτοῦ
autu
ὡσεὶ
hosei

N-NSN
στιππύον,
stippuon,
ἡνίκα
henika
ἂν
an

V-APS-3S
ὀσφρανθῇ
osfranthe
πυρός,
pyros,
καὶ
kai
διελύθησαν
dielythesan
οἱ
hoi
δεσμοὶ
desmoi
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
βραχιόνων
brachionon
αὐτοῦ.
autu.
εὗρεν
heuren
σιαγόνα
siagona
ὄνου
onu
ἐρριμμένην
errimmenen
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
καὶ
kai
ἐξέτεινεν
ekseteinen
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
ἐν
en
αὐτῇ
aute
χιλίους
chilius
ἄνδρας.
andras.
εἶπεν
eipen
Σαμψων
Sampson
Ἐν
En
σιαγόνι
siagoni
ὄνου
onu
ἐξαλείφων
eksaleifon
ἐξήλειψα
ekseleipsa
αὐτούς,
autus,
ὅτι
hoti
ἐν
en
σιαγόνι
siagoni
ὄνου
onu
ἐπάταξα
epataksa
χιλίους
chilius
ἄνδρας.
andras.
ἐγένετο
egeneto
ἡνίκα
henika
συνετέλεσεν
synetelesen
λαλῶν,
lalon,
καὶ
kai
ἔρριψεν
erripsen
τὴν
ten
σιαγόνα
siagona
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
χειρὸς
cheiros
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
τὸν
ton
τόπον
topon
ἐκεῖνον
ekeinon
Ἀναίρεσις
Anairesis
σιαγόνος.
siagonos.
ἐδίψησεν
edipsesen
σφόδρα·
sfodra;
καὶ
kai
ἐβόησεν
eboesen
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Σὺ
Sy
ἔδωκας
edokas
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
τοῦ
tu
δούλου
dulu
σου
su
τὴν
ten
σωτηρίαν
soterian
τὴν
ten
μεγάλην
megalen
ταύτην,
tauten,
καὶ
kai
νῦν
nyn
ἀποθανοῦμαι
apothanumai
ἐν
en
δίψει
dipsei
καὶ
kai
ἐμπεσοῦμαι
empesumai
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
τῶν
ton
ἀπεριτμήτων.
aperitmeton.
ἤνοιξεν
enoiksen
ho
θεὸς
theos
τὸ
to
τραῦμα
trauma
τῆς
tes
σιαγόνος,
siagonos,
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἐξ
eks
αὐτοῦ
autu
ὕδατα,
hydata,
καὶ
kai
ἔπιεν,
epien,
καὶ
kai
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
ἀνέψυξεν.
anepsyksen.
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐκλήθη
eklethe
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτῆς
autes
Πηγὴ
Pege

A-NSM
ἐπίκλητος
epikletos
σιαγόνος
siagonos
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης.
tautes.
ἔκρινεν
ekrinen
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais
ἀλλοφύλων
allofylon
ἔτη
ete
εἴκοσι.
eikosi.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.