Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Sędziów
(Κριταί)

Rozdział 16


ἐπορεύθη
eporeuthe
Σαμψων
Sampson
ἐκεῖθεν
ekeithen
εἰς
eis
Γάζαν·
Gadzan;
καὶ
kai
εἶδεν
eiden
ἐκεῖ
ekei
γυναῖκα
gynaika
πόρνην
pornen
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
πρὸς
pros
αὐτήν.
auten.
ἀπηγγέλη
apengele
τοῖς
tois

N-DPM
Γαζαίοις
Gadzaiois
λέγοντες
legontes
Ἥκει
Hekei
Σαμψων
Sampson

ADV
ἐνταῦθα.
entautha.
καὶ
kai
ἐκύκλωσαν
ekyklosan
καὶ
kai
ἐνήδρευσαν
enedreusan
αὐτὸν
auton
ὅλην
holen
τὴν
ten
νύκτα
nykta
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
πύλης
pyles
τῆς
tes
πόλεως
poleos
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐκώφευσαν
ekofeusan
ὅλην
holen
τὴν
ten
νύκτα
nykta
λέγοντες
legontes
Ἕως
Heos
φωτὸς
fotos
πρωὶ
proi
μείνωμεν
meinomen
καὶ
kai
ἀποκτείνωμεν
apokteinomen
αὐτόν.
auton.
ἐκοιμήθη
ekoimethe
Σαμψων
Sampson
ἕως
heos
τοῦ
tu
μεσονυκτίου·
mesonyktiu;
καὶ
kai
ἀνέστη
aneste
περὶ
peri
τὸ
to
μεσονύκτιον
mesonyktion
καὶ
kai
ἐπελάβετο
epelabeto
τῶν
ton
θυρῶν
thyron
τῆς
tes
πύλης
pyles
τῆς
tes
πόλεως
poleos
καὶ
kai
τῶν
ton
δύο
duo

N-GPM
σταθμῶν
stathmon
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἀνεβάστασεν
anebastasen
αὐτὰς
autas
σὺν
syn
τῷ
to

N-DSM
μοχλῷ
mochlo
καὶ
kai
ἐπέθηκεν
epetheken
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὤμῳ
omo
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀνήνεγκεν
anenenken
αὐτὰ
auta
ἐπὶ
epi
τὴν
ten

N-ASF
κορυφὴν
koryfen
τοῦ
tu
ὄρους,
orus,
ho
ἐστιν
estin
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon

N-PRI
Χεβρων,
Chebron,
καὶ
kai
ἔθηκεν
etheken
αὐτὰ
auta
ἐκεῖ.
ekei.
ἐγένετο
egeneto
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
ἠγάπησεν
egapesen
γυναῖκα
gynaika
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
χειμάρρου
cheimarru

N-PRI
Σωρηχ,
Sorech,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
αὐτῇ
aute

N-PRI
Δαλιλα.
Dalila.
ἀνέβησαν
anebesan
πρὸς
pros
αὐτὴν
auten
οἱ
hoi

N-NPM
σατράπαι
satrapai
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
αὐτῇ
aute
Ἀπάτησον
Apateson
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἰδὲ
ide
ἐν
en
τίνι
tini
he
ἰσχὺς
ischys
αὐτοῦ
autu
ἐστιν
estin
he
μεγάλη
megale
καὶ
kai
ἐν
en
τίνι
tini
δυνησόμεθα
dynesometha
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
δήσομεν
desomen
αὐτὸν
auton
ὥστε
hoste
ταπεινῶσαι
tapeinosai
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἡμεῖς
hemeis
δώσομέν
dosomen
σοι
soi
ἀνὴρ
aner
χιλίους
chilius
καὶ
kai
ἑκατὸν
hekaton
ἀργυρίου.
argyriu.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Δαλιλα
Dalila
πρὸς
pros
Σαμψων
Sampson
Ἀνάγγειλόν
Anangeilon
μοι
moi
ἐν
en
τίνι
tini
he
ἰσχύς
ischys
σου
su
he
μεγάλη
megale
καὶ
kai
ἐν
en
τίνι
tini
δεθήσῃ
dethese
τοῦ
tu
ταπεινωθῆναί
tapeinothenai
σε.
se.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὴν
auten
Σαμψων
Sampson
Ἐὰν
Ean
δήσωσίν
desosin
με
me
ἐν
en
ἑπτὰ
hepta

N-DPF
νευραῖς
neurais
ὑγραῖς
hygrais
μὴ
me
ἠρημωμέναις,
eremomenais,
καὶ
kai
ἀσθενήσω
astheneso
καὶ
kai
ἔσομαι
esomai
ὡς
hos
εἷς
heis
τῶν
ton
ἀνθρώπων.
anthropon.
ἀνήνεγκαν
anenenkan
αὐτῇ
aute
οἱ
hoi

N-NPM
σατράπαι
satrapai
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
ἑπτὰ
hepta

N-APF
νευρὰς
neuras
ὑγρὰς
hygras
μὴ
me
ἠρημωμένας,
eremomenas,
καὶ
kai
ἔδησεν
edesen
αὐτὸν
auton
ἐν
en
αὐταῖς·
autais;
τὸ
to
ἔνεδρον
enedron
αὐτοῦ
autu
ἐκάθητο
ekatheto
ἐν
en
τῷ
to
ταμιείῳ·
tamieio;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Ἀλλόφυλοι
Allofyloi
ἐπὶ
epi
σέ,
se,
Σαμψων·
Sampson;
καὶ
kai
διέρρηξεν
dierreksen
τὰς
tas

N-APF
νευράς,
neuras,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
διασπᾶται
diaspatai

N-NSN
κλῶσμα
klosma
τοῦ
tu

N-GSN
ἀποτινάγματος
apotinagmatos
ἐν
en
τῷ
to

V-APN
ὀσφρανθῆναι
osfranthenai
πυρός·
pyros;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐγνώσθη
egnosthe
he
ἰσχὺς
ischys
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Δαλιλα
Dalila
πρὸς
pros
Σαμψων
Sampson
Ἰδοὺ
Idu
παρελογίσω
parelogiso
με
me
καὶ
kai
ἐλάλησας
elalesas
πρός
pros
με
me
ψευδῆ·
pseude;
νῦν
nyn
οὖν
un
ἀνάγγειλον
anangeilon
δή
de
μοι
moi
ἐν
en
τίνι
tini
δεθήσῃ.
dethese.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτήν
auten
Ἐὰν
Ean
δεσμῷ
desmo
δήσωσίν
desosin
με
me
ἐν
en
ἑπτὰ
hepta

N-DPN
καλωδίοις
kalodiois
καινοῖς,
kainois,
ἐν
en
οἷς
hois
οὐκ
uk
ἐγενήθη
egenethe
ἔργον,
ergon,
καὶ
kai
ἀσθενήσω
astheneso
καὶ
kai
ἔσομαι
esomai
ὡς
hos
εἷς
heis
τῶν
ton
ἀνθρώπων.
anthropon.
ἔλαβεν
elaben
αὐτῷ
auto

N-PRI
Δαλιλα
Dalila

N-APN
καλώδια
kalodia
καινὰ
kaina
καὶ
kai
ἔδησεν
edesen
αὐτὸν
auton
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Οἱ
Hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
ἐπὶ
epi
σέ,
se,
Σαμψων·
Sampson;
καὶ
kai
τὸ
to
ἔνεδρον
enedron
ἐκάθητο
ekatheto
ἐν
en
τῷ
to
ταμιείῳ·
tamieio;
καὶ
kai
διέσπασεν
diespasen
αὐτὰ
auta
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
βραχιόνων
brachionon
αὐτοῦ
autu
ὡς
hos

N-ASN
ῥάμμα.
ramma.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Δαλιλα
Dalila
πρὸς
pros
Σαμψων
Sampson
Ἕως
Heos
νῦν
nyn
παρελογίσω
parelogiso
με
me
καὶ
kai
ἐλάλησας
elalesas
πρός
pros
με
me
ψευδῆ·
pseude;
ἀνάγγειλον
anangeilon
δή
de
μοι
moi
ἐν
en
τίνι
tini
δεθήσῃ.
dethese.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτήν
auten
Ἐὰν
Ean

V-AAS-2S
ὑφάνῃς
hyfanes
τὰς
tas
ἑπτὰ
hepta
σειρὰς
seiras
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
μου
mu
μετὰ
meta
τοῦ
tu

N-GSN
διάσματος
diazmatos
καὶ
kai

V-AAS-2S
ἐγκρούσῃς
enkruses
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
πασσάλῳ
passalo
εἰς
eis
τὸν
ton
τοῖχον,
toichon,
καὶ
kai
ἔσομαι
esomai
ἀσθενὴς
asthenes
ὡς
hos
εἷς
heis
τῶν
ton
ἀνθρώπων.
anthropon.

V-AAI-3S
ἐκοίμισεν
ekoimisen
αὐτὸν
auton

N-PRI
Δαλιλα
Dalila
καὶ
kai

V-ANI-3S
ἐδιάσατο
ediasato
τοὺς
tus
ἑπτὰ
hepta

N-APM
βοστρύχους
bostrychus
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
αὐτοῦ
autu
μετὰ
meta
τῆς
tes

N-GSF
ἐκτάσεως
ektaseos
καὶ
kai

V-AAI-3S
κατέκρουσεν
katekrusen
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPM
πασσάλοις
passalois
εἰς
eis
τὸν
ton
τοῖχον
toichon
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Οἱ
Hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
ἐπὶ
epi
σέ,
se,
Σαμψων·
Sampson;
καὶ
kai
ἐξηγέρθη
eksegerthe
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ὕπνου
hypnu
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐξέσπασεν
eksespasen
τοὺς
tus

N-APM
πασσάλους
passalus
σὺν
syn
τῷ
to

N-DSN
ὑφάσματι
hyfazmati
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τοίχου
toichu
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
δίασμα,
diazma,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐγνώσθη
egnosthe
he
ἰσχὺς
ischys
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton

N-PRI
Δαλιλα
Dalila
Πῶς
Pos
ἐρεῖς
ereis
Ἠγάπηκά
Egapeka
σε,
se,
καὶ
kai
he
καρδία
kardia
σου
su
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ;
emu;
τοῦτο
tuto
τρίτον
triton
παρελογίσω
parelogiso
με
me
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀπήγγειλάς
apengeilas
μοι
moi
ἐν
en
τίνι
tini
he
ἰσχύς
ischys
σου
su
he
μεγάλη.
megale.
ἐγένετο
egeneto
ὅτε
hote
κατειργάσατο
kateirgasato
αὐτὸν
auton
τοῖς
tois
λόγοις
logois
αὐτῆς
autes
ὅλην
holen
τὴν
ten
νύκτα
nykta
καὶ
kai
παρηνώχλησεν
parenochlesen
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai

V-AAI-3S
ὠλιγοψύχησεν
oligopsychesen
ἕως
heos
εἰς
eis
θάνατον·
thanaton;
ἀπήγγειλεν
apengeilen
αὐτῇ
aute
πάντα
panta
τὰ
ta
ἀπὸ
apo
καρδίας
kardias
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute

N-NSN
Ξυρὸν
Ksyron
οὐκ
uk
ἀναβήσεται
anabesetai
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλήν
kefalen
μου,
mu,
ὅτι
hoti

N-NSM
ναζιραῖος
nadziraios
θεοῦ
theu
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
ἐκ
ek
κοιλίας
koilias
μητρός
metros
μου,
mu,
καὶ
kai
ἐὰν
ean
ξυρήσωμαι,
ksyresomai,
ἀποστήσεται
apostesetai
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
he
ἰσχύς
ischys
μου,
mu,
καὶ
kai
ἀσθενήσω
astheneso
καὶ
kai
ἔσομαι
esomai
κατὰ
kata
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἀνθρώπους.
anthropus.
εἶδεν
eiden

N-PRI
Δαλιλα
Dalila
ὅτι
hoti
ἀνήγγειλεν
anengeilen
αὐτῇ
aute
πάντα
panta
τὰ
ta
ἀπὸ
apo
καρδίας
kardias
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
πάντας
pantas
τοὺς
tus

N-APM
σατράπας
satrapas
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
λέγουσα
legusa
Ἀνάβητε
Anabete
τὸ
to
ἅπαξ,
hapaks,
ὅτι
hoti
ἀνήγγειλέν
anengeilen
μοι
moi
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἀνέβησαν
anebesan
πρὸς
pros
αὐτὴν
auten
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai

N-NPF
σατραπίαι
satrapiai
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
καὶ
kai
ἤνεγκαν
enenkan
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
ἐν
en
ταῖς
tais
χερσὶν
chersin
αὐτῶν.
auton.

V-AAI-3S
ἐκοίμισεν
ekoimisen
αὐτὸν
auton
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
γονάτων
gonaton
αὐτῆς·
autes;
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
τὸν
ton

N-ASM
κουρέα,
kurea,
καὶ
kai
ἐξύρησεν
eksyresen
τοὺς
tus
ἑπτὰ
hepta

N-APM
βοστρύχους
bostrychus
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἤρξατο
erksato
ταπεινοῦσθαι,
tapeinusthai,
καὶ
kai
ἀπέστη
apeste
he
ἰσχὺς
ischys
αὐτοῦ
autu
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto

N-PRI
Δαλιλα
Dalila
Οἱ
Hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
ἐπὶ
epi
σέ,
se,
Σαμψων.
Sampson.
καὶ
kai
ἐξηγέρθη
eksegerthe
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ὕπνου
hypnu
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐξελεύσομαι
Ekseleusomai
καὶ
kai
ποιήσω
poieso
καθὼς
kathos
ἀεὶ
aei
καὶ
kai
ἀποτινάξομαι·
apotinaksomai;
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
οὐκ
uk
ἔγνω
egno
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀπέστη
apeste
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ.
autu.
ἐπελάβοντο
epelabonto
αὐτοῦ
autu
οἱ
hoi
ἀλλόφυλοι
allofyloi
καὶ
kai
ἐξώρυξαν
eksoryksan
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
κατήγαγον
kategagon
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
Γάζαν
Gadzan
καὶ
kai
ἔδησαν
edesan
αὐτὸν
auton
ἐν
en
πέδαις
pedais
χαλκαῖς,
chalkais,
καὶ
kai
ἦν
en
ἀλήθων
alethon
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
τῆς
tes
φυλακῆς.
fylakes.
ἤρξατο
erksato
he
θρὶξ
thriks
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
αὐτοῦ
autu
ἀνατεῖλαι,
anateilai,
ἡνίκα
henika
ἐξυρήθη.
eksyrethe.
οἱ
hoi

N-NPM
σατράπαι
satrapai
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
συνήχθησαν
synechthesan
τοῦ
tu
θῦσαι
thysai
θυσίαν
thysian
μεγάλην
megalen

N-PRI
Δαγων
Dagon
τῷ
to
θεῷ
theo
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τοῦ
tu
εὐφρανθῆναι
eufranthenai
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Παρέδωκεν
Paredoken
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
ἡμῶν
hemon
Σαμψων
Sampson
τὸν
ton
ἐχθρὸν
echthron
ἡμῶν.
hemon.
εἶδεν
eiden
αὐτὸν
auton
ho
λαὸς
laos
καὶ
kai
ᾔνεσαν
enesan
τοὺς
tus
θεοὺς
theus
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Παρέδωκεν
Paredoken
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
τὸν
ton
ἐχθρὸν
echthron
ἡμῶν
hemon
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
τὸν
ton

V-PAPAS
ἐξερημοῦντα
ekseremunta
τὴν
ten
γῆν
gen
ἡμῶν,
hemon,
ὅστις
hostis
ἐπλήθυνεν
eplethynen
τοὺς
tus

N-APM
τραυματίας
traumatias
ἡμῶν.
hemon.
ἐγένετο
egeneto
ὅτε
hote

V-API-3S
ἠγαθύνθη
egathynthe
he
καρδία
kardia
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Καλέσατε
Kalesate
τὸν
ton
Σαμψων
Sampson
ἐξ
eks
οἴκου
oiku
φυλακῆς,
fylakes,
καὶ
kai
παιξάτω
paiksato
ἐνώπιον
enopion
ἡμῶν.
hemon.
καὶ
kai
ἐκάλεσαν
ekalesan
τὸν
ton
Σαμψων
Sampson
ἐξ
eks
οἴκου
oiku
τῆς
tes
φυλακῆς
fylakes
καὶ
kai
ἐνέπαιζον
enepaidzon
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
ἔστησαν
estesan
αὐτὸν
auton
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
δύο
duo
στύλων.
stylon.
εἶπεν
eipen
Σαμψων
Sampson
πρὸς
pros
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
τὸν
ton
χειραγωγοῦντα
cheiragogunta
αὐτόν
auton

V-AAD-2S
Ἐπανάπαυσόν
Epanapauson
με
me
δὴ
de
καὶ
kai
ποίησον
poieson
ψηλαφῆσαί
pselafesai
με
me
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
στύλους,
stylus,
ἐφ᾽
ef᾽
ὧν
hon
ho
οἶκος
oikos
ἐπεστήρικται
epesteriktai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐπιστηρίσομαι
episterisomai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς·
autus;
ho
δὲ
de
παῖς
pais
ἐποίησεν
epoiesen
οὕτως.
hutos.
δὲ
de
οἶκος
oikos
ἦν
en
πλήρης
pleres
ἀνδρῶν
andron
καὶ
kai
γυναικῶν,
gynaikon,
καὶ
kai
ἐκεῖ
ekei
πάντες
pantes
οἱ
hoi

N-NPM
σατράπαι
satrapai
τῶν
ton
ἀλλοφύλων,
allofylon,
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
δώματος
domatos
ὡσεὶ
hosei
τρισχίλιοι
trischilioi
ἄνδρες
andres
καὶ
kai
γυναῖκες
gynaikes
ἐμβλέποντες
emblepontes
ἐμπαιζόμενον
empaidzomenon
τὸν
ton
Σαμψων.
Sampson.
ἐβόησεν
eboesen
Σαμψων
Sampson
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Κύριε
Kyrie
κύριε,
kyrie,
μνήσθητί
mnestheti
μου
mu
καὶ
kai
ἐνίσχυσόν
enischyson
με
me
δὴ
de
πλὴν
plen
ἔτι
eti
τὸ
to
ἅπαξ
hapaks
τοῦτο,
tuto,
καὶ
kai
ἐκδικήσω
ekdikeso
ἐκδίκησιν
ekdikesin
μίαν
mian
ἀντὶ
anti
τῶν
ton
δύο
duo
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
μου
mu
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἀλλοφύλων.
allofylon.

V-AAI-3S
περιέλαβεν
perielaben
Σαμψων
Sampson
τοὺς
tus
δύο
duo
στύλους
stylus
τοὺς
tus
μέσους,
mesus,
ἐφ᾽
ef᾽
ὧν
hon
ho
οἶκος
oikos
ἐπεστήρικτο
epesterikto
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐπεστηρίσατο
epesterisato
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοῖς,
autois,
ἕνα
hena
ἐν
en
τῇ
te
δεξιᾷ
deksia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἕνα
hena
ἐν
en
τῇ
te
ἀριστερᾷ
aristera
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
Σαμψων
Sampson
Ἀποθανέτω
Apothaneto
he
ψυχή
psyche
μου
mu
μετὰ
meta
τῶν
ton
ἀλλοφύλων·
allofylon;
καὶ
kai
ἔκλινεν
eklinen
ἐν
en
ἰσχύι,
ischyi,
καὶ
kai
ἔπεσεν
epesen
ho
οἶκος
oikos
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus

N-APM
σατράπας
satrapas
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
τὸν
ton
λαὸν
laon
τὸν
ton
ἐν
en
αὐτῷ·
auto;
καὶ
kai
ἐγένοντο
egenonto
οἱ
hoi
τεθνηκότες,
tethnekotes,
οὓς
hus
ἐθανάτωσεν
ethanatosen
Σαμψων
Sampson
ἐν
en
τῷ
to
θανάτῳ
thanato
αὐτοῦ,
autu,
πλείους
pleius
ὑπὲρ
hyper
οὓς
hus
ἐθανάτωσεν
ethanatosen
ἐν
en
τῇ
te
ζωῇ
zoe
αὐτοῦ.
autu.
κατέβησαν
katebesan
οἱ
hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
οἶκος
oikos
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔλαβον
elabon
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἀνέβησαν
anebesan
καὶ
kai
ἔθαψαν
ethapsan
αὐτὸν
auton
ἀνὰ
ana
μέσον
meson

N-PRI
Σαραα
Saraa
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson

N-PRI
Εσθαολ
Esthaol
ἐν
en
τῷ
to
τάφῳ
tafo

N-PRI
Μανωε
Manoe
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἔκρινεν
ekrinen
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
εἴκοσι
eikosi
ἔτη.
ete.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.