Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Wyjścia
(Έξοδος)

Rozdział 23


παραδέξῃ
paradekse
ἀκοὴν
akoen
ματαίαν.
mataian.
οὐ
u
συγκαταθήσῃ
synkatathese
μετὰ
meta
τοῦ
tu
ἀδίκου
adiku
γενέσθαι
genesthai
μάρτυς
martys
ἄδικος.
adikos.
ἔσῃ
ese
μετὰ
meta
πλειόνων
pleionon
ἐπὶ
epi
κακίᾳ.
kakia.
οὐ
u
προστεθήσῃ
prostethese
μετὰ
meta
πλήθους
plethus
ἐκκλῖναι
ekklinai
μετὰ
meta
πλειόνων
pleionon
ὥστε
hoste
ἐκκλῖναι
ekklinai
κρίσιν.
krisin.
πένητα
peneta
οὐκ
uk
ἐλεήσεις
eleeseis
ἐν
en
κρίσει.
krisei.
δὲ
de
συναντήσῃς
synanteses
τῷ
to
βοὶ
boi
τοῦ
tu
ἐχθροῦ
echthru
σου
su
e
τῷ
to
ὑποζυγίῳ
hypodzygio
αὐτοῦ
autu
πλανωμένοις,
planomenois,
ἀποστρέψας
apostrepsas
ἀποδώσεις
apodoseis
αὐτῷ.
auto.
δὲ
de
ἴδῃς
ides
τὸ
to
ὑποζύγιον
hypodzygion
τοῦ
tu
ἐχθροῦ
echthru
σου
su
πεπτωκὸς
peptokos
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
γόμον
gomon
αὐτοῦ,
autu,
οὐ
u
παρελεύσῃ
pareleuse
αὐτό,
auto,
ἀλλὰ
alla
συνεγερεῖς
synegereis
αὐτὸ
auto
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ.
autu.
διαστρέψεις
diastrepseis
κρίμα
krima
πένητος
penetos
ἐν
en
κρίσει
krisei
αὐτοῦ.
autu.
παντὸς
pantos
ῥήματος
rematos
ἀδίκου
adiku
ἀποστήσῃ·
apostese;
ἀθῷον
athoon
καὶ
kai
δίκαιον
dikaion
οὐκ
uk
ἀποκτενεῖς
apokteneis
καὶ
kai
οὐ
u
δικαιώσεις
dikaioseis
τὸν
ton
ἀσεβῆ
asebe
ἕνεκεν
heneken
δώρων.
doron.
δῶρα
dora
οὐ
u
λήμψῃ·
lempse;
τὰ
ta
γὰρ
gar
δῶρα
dora

V-PAI-3S
ἐκτυφλοῖ
ektyfloi
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
βλεπόντων
bleponton
καὶ
kai
λυμαίνεται
lymainetai
ῥήματα
remata
δίκαια.
dikaia.
προσήλυτον
proselyton
οὐ
u
θλίψετε·
thlipsete;
ὑμεῖς
hymeis
γὰρ
gar
οἴδατε
oidate
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
τοῦ
tu
προσηλύτου·
proselytu;
αὐτοὶ
autoi
γὰρ
gar
προσήλυτοι
proselytoi
ἦτε
ete
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ.
Aigypto.
ἔτη
ete
σπερεῖς
spereis
τὴν
ten
γῆν
gen
σου
su
καὶ
kai
συνάξεις
synakseis
τὰ
ta
γενήματα
genemata
αὐτῆς·
autes;
δὲ
de
ἑβδόμῳ
hebdomo
ἄφεσιν
afesin
ποιήσεις
poieseis
καὶ
kai
ἀνήσεις
aneseis
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
ἔδονται
edontai
οἱ
hoi
πτωχοὶ
ptochoi
τοῦ
tu
ἔθνους
ethnus
σου,
su,
τὰ
ta
δὲ
de
ὑπολειπόμενα
hypoleipomena
ἔδεται
edetai
τὰ
ta
ἄγρια
agria
θηρία.
theria.
οὕτως
hutos
ποιήσεις
poieseis
τὸν
ton
ἀμπελῶνά
ampelona
σου
su
καὶ
kai
τὸν
ton
ἐλαιῶνά
elaiona
σου.
su.
ἡμέρας
hemeras
ποιήσεις
poieseis
τὰ
ta
ἔργα
erga
σου,
su,
τῇ
te
δὲ
de
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ἑβδόμῃ
hebdome
ἀνάπαυσις,
anapausis,
ἵνα
hina
ἀναπαύσηται
anapausetai
ho
βοῦς
bus
σου
su
καὶ
kai
τὸ
to
ὑποζύγιόν
hypodzygion
σου,
su,
καὶ
kai
ἵνα
hina
ἀναψύξῃ
anapsykse
ho
υἱὸς
hyios
τῆς
tes
παιδίσκης
paidiskes
σου
su
καὶ
kai
ho
προσήλυτος.
proselytos.
ὅσα
hosa
εἴρηκα
eireka
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
φυλάξασθε.
fylaksasthe.
Καὶ
Kai
ὄνομα
onoma
θεῶν
theon
ἑτέρων
heteron
οὐκ
uk
ἀναμνησθήσεσθε,
anamnesthesesthe,
οὐδὲ
ude
μὴ
me
ἀκουσθῇ
akusthe
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
ὑμῶν.
hymon.
καιροὺς
kairus
τοῦ
tu
ἐνιαυτοῦ
eniautu
ἑορτάσατέ
heortasate
μοι.
moi.
ἑορτὴν
heorten
τῶν
ton
ἀζύμων
adzymon
φυλάξασθε
fylaksasthe
ποιεῖν·
poiein;
ἑπτὰ
hepta
ἡμέρας
hemeras
ἔδεσθε
edesthe
ἄζυμα,
adzyma,
καθάπερ
kathaper
ἐνετειλάμην
eneteilamen
σοι,
soi,
κατὰ
kata
τὸν
ton
καιρὸν
kairon
τοῦ
tu
μηνὸς
menos
τῶν
ton
νέων·
neon;
ἐν
en
γὰρ
gar
αὐτῷ
auto
ἐξῆλθες
ekselthes
ἐξ
eks
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
οὐκ
uk
ὀφθήσῃ
ofthese
ἐνώπιόν
enopion
μου
mu
κενός.
kenos.
ἑορτὴν
heorten
θερισμοῦ
therismu

N-GPN
πρωτογενημάτων
protogenematon
ποιήσεις
poieseis
τῶν
ton
ἔργων
ergon
σου,
su,
ὧν
hon
ἐὰν
ean
σπείρῃς
speires
ἐν
en
τῷ
to
ἀγρῷ
agro
σου,
su,
καὶ
kai
ἑορτὴν
heorten
συντελείας
synteleias
ἐπ᾽
ep᾽
ἐξόδου
eksodu
τοῦ
tu
ἐνιαυτοῦ
eniautu
ἐν
en
τῇ
te
συναγωγῇ
synagoge
τῶν
ton
ἔργων
ergon
σου
su
τῶν
ton
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru
σου.
su.
καιροὺς
kairus
τοῦ
tu
ἐνιαυτοῦ
eniautu
ὀφθήσεται
ofthesetai
πᾶν
pan

A-NSN
ἀρσενικόν
arsenikon
σου
su
ἐνώπιον
enopion
κυρίου
kyriu
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
σου.
su.
γὰρ
gar
ἐκβάλω
ekbalo
ἔθνη
ethne
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
σου
su
καὶ
kai

V-PAI-1S
ἐμπλατύνω
emplatyno
τὰ
ta
ὅριά
horia
σου,
su,
οὐ
u
θύσεις
thyseis
ἐπὶ
epi
ζύμῃ
zyme
αἷμα
haima

N-GSN
θυσιάσματός
thysiazmatos
μου,
mu,
οὐδὲ
ude
μὴ
me
κοιμηθῇ
koimethe

N-NSN
στέαρ
stear
τῆς
tes
ἑορτῆς
heortes
μου
mu
ἕως
heos
πρωί.
proi.
ἀπαρχὰς
aparchas
τῶν
ton

N-GPN
πρωτογενημάτων
protogenematon
τῆς
tes
γῆς
ges
σου
su
εἰσοίσεις
eisoiseis
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου.
su.
οὐχ
uch

V-FAI-3S
ἑψήσεις
hepseseis
ἄρνα
arna
ἐν
en
γάλακτι
galakti
μητρὸς
metros
αὐτοῦ.
autu.
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
ἀποστέλλω
apostello
τὸν
ton
ἄγγελόν
angelon
μου
mu
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
σου,
su,
ἵνα
hina
φυλάξῃ
fylakse
σε
se
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ,
hodo,
ὅπως
hopos
εἰσαγάγῃ
eisagage
σε
se
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
ἡτοίμασά
hetoimasa
σοι.
soi.
σεαυτῷ
seauto
καὶ
kai
εἰσάκουε
eisakue
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
μὴ
me
ἀπείθει
apeithei
αὐτῷ·
auto;
οὐ
u
γὰρ
gar
μὴ
me
ὑποστείληταί
hyposteiletai
σε,
se,
τὸ
to
γὰρ
gar
ὄνομά
onoma
μού
mu
ἐστιν
estin
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ.
auto.
ἀκοῇ
akoe
ἀκούσητε
akusete
τῆς
tes
ἐμῆς
emes
φωνῆς
fones
καὶ
kai
ποιήσῃς
poieses
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἂν
an
ἐντείλωμαί
enteilomai
σοι,
soi,
καὶ
kai
φυλάξητε
fylaksete
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
μου,
mu,
ἔσεσθέ
esesthe
μοι
moi
λαὸς
laos
περιούσιος
periusios
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐθνῶν·
ethnon;
ἐμὴ
eme
γάρ
gar
ἐστιν
estin
πᾶσα
pasa
he
γῆ,
ge,
ὑμεῖς
hymeis
δὲ
de
ἔσεσθέ
esesthe
μοι
moi
βασίλειον
basileion
ἱεράτευμα
hierateuma
καὶ
kai
ἔθνος
ethnos
ἅγιον.
hagion.
ταῦτα
tauta
τὰ
ta
ῥήματα
remata
ἐρεῖς
ereis
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
Ἐὰν
Ean
ἀκοῇ
akoe
ἀκούσητε
akusete
τῆς
tes
φωνῆς
fones
μου
mu
καὶ
kai
ποιήσῃς
poieses
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἂν
an
εἴπω
eipo
σοι,
soi,

V-FAI-1S
ἐχθρεύσω
echthreuso
τοῖς
tois
ἐχθροῖς
echthrois
σου
su
καὶ
kai
ἀντικείσομαι
antikeisomai
τοῖς
tois
ἀντικειμένοις
antikeimenois
σοι.
soi.
γὰρ
gar
ho
ἄγγελός
angelos
μου
mu
ἡγούμενός
hegumenos
σου
su
καὶ
kai
εἰσάξει
eisaksei
σε
se
πρὸς
pros
τὸν
ton

N-ASM
Αμορραῖον
Amorraion
καὶ
kai

N-ASM
Χετταῖον
Chettaion
καὶ
kai

N-ASM
Φερεζαῖον
Feredzaion
καὶ
kai

N-ASM
Χαναναῖον
Chananaion
καὶ
kai

N-ASM
Γεργεσαῖον
Gergesaion
καὶ
kai

N-ASM
Ευαῖον
Euaion
καὶ
kai

N-ASM
Ιεβουσαῖον,
Iebusaion,
καὶ
kai

V-FAI-1S
ἐκτρίψω
ektripso
αὐτούς.
autus.
προσκυνήσεις
proskyneseis
τοῖς
tois
θεοῖς
theois
αὐτῶν
auton
οὐδὲ
ude
μὴ
me
λατρεύσῃς
latreuses
αὐτοῖς·
autois;
οὐ
u
ποιήσεις
poieseis
κατὰ
kata
τὰ
ta
ἔργα
erga
αὐτῶν,
auton,
ἀλλὰ
alla
καθαιρέσει
kathairesei
καθελεῖς
katheleis
καὶ
kai
συντρίβων
syntribon
συντρίψεις
syntripseis
τὰς
tas

N-APF
στήλας
stelas
αὐτῶν.
auton.
λατρεύσεις
latreuseis

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
σου,
su,
καὶ
kai
εὐλογήσω
eulogeso
τὸν
ton
ἄρτον
arton
σου
su
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶνόν
oinon
σου
su
καὶ
kai
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
σου
su
καὶ
kai
ἀποστρέψω
apostrepso
μαλακίαν
malakian
ἀφ᾽
af᾽
ὑμῶν.
hymon.
ἔσται
estai

N-NSM
ἄγονος
agonos
οὐδὲ
ude
στεῖρα
steira
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
σου·
su;
τὸν
ton
ἀριθμὸν
arithmon
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
σου
su
ἀναπληρώσω.
anapleroso.
τὸν
ton
φόβον
fobon
ἀποστελῶ
apostelo
ἡγούμενόν
hegumenon
σου
su
καὶ
kai
ἐκστήσω
eksteso
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη,
ethne,
εἰς
eis
οὓς
hus
σὺ
sy
εἰσπορεύῃ
eisporeue
εἰς
eis
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
δώσω
doso
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ὑπεναντίους
hypenantius
σου
su

N-APM
φυγάδας.
fygadas.
ἀποστελῶ
apostelo
τὰς
tas

N-APF
σφηκίας
sfekias
προτέρας
proteras
σου,
su,
καὶ
kai
ἐκβαλεῖ
ekbalei
τοὺς
tus

N-APM
Αμορραίους
Amorraius
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
Ευαίους
Euaius
καὶ
kai
τοὺς
tus
Χαναναίους
Chananaius
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
Χετταίους
Chettaius
ἀπὸ
apo
σοῦ.
su.
ἐκβαλῶ
ekbalo
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
ἐνιαυτῷ
eniauto
ἑνί,
heni,
ἵνα
hina
μὴ
me
γένηται
genetai
he
γῆ
ge
ἔρημος
eremos
καὶ
kai
πολλὰ
polla
γένηται
genetai
ἐπὶ
epi
σὲ
se
τὰ
ta
θηρία
theria
τῆς
tes
γῆς·
ges;
μικρὸν
mikron
μικρὸν
mikron
ἐκβαλῶ
ekbalo
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
σοῦ,
su,
ἕως
heos
ἂν
an
αὐξηθῇς
auksethes
καὶ
kai
κληρονομήσῃς
kleronomeses
τὴν
ten
γῆν.
gen.
θήσω
theso
τὰ
ta
ὅριά
horia
σου
su
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἐρυθρᾶς
erythras
θαλάσσης
thalasses
ἕως
heos
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
τῆς
tes

N-PRI
Φυλιστιιμ
Fylistiim
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἐρήμου
eremu
ἕως
heos
τοῦ
tu
μεγάλου
megalu
ποταμοῦ
potamu
Εὐφράτου·
Eufratu;
καὶ
kai
παραδώσω
paradoso
εἰς
eis
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
ὑμῶν
hymon
τοὺς
tus

V-PMPAP
ἐγκαθημένους
enkathemenus
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
καὶ
kai
ἐκβαλῶ
ekbalo
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
σοῦ.
su.
συγκαταθήσῃ
synkatathese
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
τοῖς
tois
θεοῖς
theois
αὐτῶν
auton
διαθήκην,
diatheken,
οὐκ
uk

V-FMI-3P
ἐγκαθήσονται
enkathesontai
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
σου,
su,
ἵνα
hina
μὴ
me
ἁμαρτεῖν
hamartein
σε
se
ποιήσωσιν
poiesosin
πρός
pros
με·
me;
ἐὰν
ean
γὰρ
gar
δουλεύσῃς
duleuses
τοῖς
tois
θεοῖς
theois
αὐτῶν,
auton,
οὗτοι
hutoi
ἔσονταί
esontai
σοι
soi
πρόσκομμα.
proskomma.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.