Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 44


τὸ
to
τέλος·
telos;
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Κορε
Kore
εἰς
eis
σύνεσιν
synesin
ψαλμός.
psalmos.
Ho
θεός,
theos,
ἐν
en
τοῖς
tois
ὠσὶν
osin
ἡμῶν
hemon
ἠκούσαμεν,
ekusamen,
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ἡμῶν
hemon
ἀνήγγειλαν
anengeilan
ἡμῖν
hemin
ἔργον,
ergon,
ho
εἰργάσω
eirgaso
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
αὐτῶν,
auton,
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais
ἀρχαίαις.
archaiais.
χείρ
cheir
σου
su
ἔθνη
ethne

V-AAI-3S
ἐξωλέθρευσεν,
eksolethreusen,
καὶ
kai

V-AAI-2S
κατεφύτευσας
katefyteusas
αὐτούς,
autus,
ἐκάκωσας
ekakosas
λαοὺς
laus
καὶ
kai
ἐξέβαλες
eksebales
αὐτούς.
autus.
γὰρ
gar
ἐν
en
τῇ
te
ῥομφαίᾳ
romfaia
αὐτῶν
auton
ἐκληρονόμησαν
ekleronomesan
γῆν,
gen,
καὶ
kai
ho
βραχίων
brachion
αὐτῶν
auton
οὐκ
uk
ἔσωσεν
esosen
αὐτούς,
autus,
ἀλλ᾽
all᾽
he
δεξιά
deksia
σου
su
καὶ
kai
ho
βραχίων
brachion
σου
su
καὶ
kai
ho
φωτισμὸς
fotismos
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu
σου,
su,
ὅτι
hoti
εὐδόκησας
eudokesas
ἐν
en
αὐτοῖς.
autois.
εἶ
ei
αὐτὸς
autos
ho
βασιλεύς
basileus
μου
mu
καὶ
kai
ho
θεός
theos
μου
mu
ho
ἐντελλόμενος
entellomenos
τὰς
tas
σωτηρίας
soterias
Ιακωβ·
Iakob;
σοὶ
soi
τοὺς
tus
ἐχθροὺς
echthrus
ἡμῶν
hemon

V-FAI-1P
κερατιοῦμεν
keratiumen
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
σου
su
ἐξουθενώσομεν
eksuthenosomen
τοὺς
tus
ἐπανιστανομένους
epanistanomenus
ἡμῖν.
hemin.
γὰρ
gar
ἐπὶ
epi
τῷ
to
τόξῳ
tokso
μου
mu
ἐλπιῶ,
elpio,
καὶ
kai
he
ῥομφαία
romfaia
μου
mu
οὐ
u
σώσει
sosei
με·
me;
γὰρ
gar
ἡμᾶς
hemas
ἐκ
ek
τῶν
ton
θλιβόντων
thlibonton
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
τοὺς
tus
μισοῦντας
misuntas
ἡμᾶς
hemas
κατῄσχυνας.
kateschynas.
τῷ
to
θεῷ
theo

V-FPI-1P
ἐπαινεσθησόμεθα
epainesthesometha
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
σου
su
ἐξομολογησόμεθα
eksomologesometha
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα.
aiona.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
δὲ
de
ἀπώσω
aposo
καὶ
kai
κατῄσχυνας
kateschynas
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐξελεύσῃ
ekseleuse
ἐν
en
ταῖς
tais
δυνάμεσιν
dynamesin
ἡμῶν·
hemon;
ἡμᾶς
hemas
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀπίσω
opiso
παρὰ
para
τοὺς
tus
ἐχθροὺς
echthrus
ἡμῶν,
hemon,
καὶ
kai
οἱ
hoi
μισοῦντες
misuntes
ἡμᾶς
hemas
διήρπαζον
dierpadzon
ἑαυτοῖς.
heautois.
ἡμᾶς
hemas
ὡς
hos
πρόβατα
probata
βρώσεως
broseos
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
διέσπειρας
diespeiras
ἡμᾶς·
hemas;
τὸν
ton
λαόν
laon
σου
su
ἄνευ
aneu
τιμῆς,
times,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
πλῆθος
plethos
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
ἀλλάγμασιν
allagmasin
αὐτῶν.
auton.
ἡμᾶς
hemas
ὄνειδος
oneidos
τοῖς
tois
γείτοσιν
geitosin
ἡμῶν,
hemon,

N-ASM
μυκτηρισμὸν
mykterismon
καὶ
kai

N-ASM
καταγέλωτα
katagelota
τοῖς
tois
κύκλῳ
kyklo
ἡμῶν·
hemon;
ἡμᾶς
hemas
εἰς
eis
παραβολὴν
parabolen
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν,
ethnesin,
κίνησιν
kinesin
κεφαλῆς
kefales
ἐν
en
τοῖς
tois
λαοῖς.
laois.
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
he
ἐντροπή
entrope
μου
mu
κατεναντίον
katenantion
μού
mu
ἐστιν,
estin,
καὶ
kai
he
αἰσχύνη
aischyne
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu
μου
mu
ἐκάλυψέν
ekalypsen
με
me
φωνῆς
fones
ὀνειδίζοντος
oneididzontos
καὶ
kai

V-PAPGS
παραλαλοῦντος,
paralaluntos,
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
ἐχθροῦ
echthru
καὶ
kai
ἐκδιώκοντος.
ekdiokontos.
πάντα
panta
ἦλθεν
elthen
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς,
hemas,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐπελαθόμεθά
epelathometha
σου
su
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠδικήσαμεν
edikesamen
ἐν
en
διαθήκῃ
diatheke
σου,
su,
οὐκ
uk
ἀπέστη
apeste
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀπίσω
opiso
he
καρδία
kardia
ἡμῶν·
hemon;
καὶ
kai
ἐξέκλινας
ekseklinas
τὰς
tas
τρίβους
tribus
ἡμῶν
hemon
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ὁδοῦ
hodu
σου.
su.
ἐταπείνωσας
etapeinosas
ἡμᾶς
hemas
ἐν
en
τόπῳ
topo
κακώσεως,
kakoseos,
καὶ
kai
ἐπεκάλυψεν
epekalypsen
ἡμᾶς
hemas
σκιὰ
skia
θανάτου.
thanatu.
ἐπελαθόμεθα
epelathometha
τοῦ
tu
ὀνόματος
onomatos
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
εἰ
ei

V-AAI-1P
διεπετάσαμεν
diepetasamen
χεῖρας
cheiras
ἡμῶν
hemon
πρὸς
pros
θεὸν
theon
ἀλλότριον,
allotrion,
ho
θεὸς
theos
ἐκζητήσει
ekdzetesei
ταῦτα;
tauta;
αὐτὸς
autos
γὰρ
gar
γινώσκει
ginoskei
τὰ
ta
κρύφια
kryfia
τῆς
tes
καρδίας.
kardias.
ἕνεκα
heneka
ze względu na
σοῦ
su
Ciebie
θανατούμεθα
thanatumetha
jesteśmy uśmiercani
ὅλην
holen
[przez] cały
τὴν
ten
ἡμέραν,
hemeran,
dzieñ,
ἐλογίσθημεν
elogisthemen
zostaliśmy poczytani
ὡς
hos
jak
πρόβατα
probata
owce
σφαγῆς.
sfages.
[przeznaczone] rzeź.
ἵνα
hina
τί
ti
ὑπνοῖς,
hypnois,
κύριε;
kyrie;
ἀνάστηθι
anastethi
καὶ
kai
μὴ
me
ἀπώσῃ
apose
εἰς
eis
τέλος.
telos.
τί
ti
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
ἀποστρέφεις,
apostrefeis,
ἐπιλανθάνῃ
epilanthane
τῆς
tes
πτωχείας
ptocheias
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
τῆς
tes
θλίψεως
thlipseos
ἡμῶν;
hemon;
ἐταπεινώθη
etapeinothe
εἰς
eis
χοῦν
chun
he
ψυχὴ
psyche
ἡμῶν,
hemon,
ἐκολλήθη
ekollethe
εἰς
eis
γῆν
gen
he
γαστὴρ
gaster
ἡμῶν.
hemon.
κύριε,
kyrie,
βοήθησον
boetheson
ἡμῖν
hemin
καὶ
kai
λύτρωσαι
lytrosai
ἡμᾶς
hemas
ἕνεκεν
heneken
τοῦ
tu
ὀνόματός
onomatos
σου.
su.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.