Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Łukasza
(Κατά Λουκάν)

Rozdział 15


δὲ
de
αὐτῷ
auto
ἐγγίζοντες
engidzontes
πάντες
pantes
οἱ
hoi
τελῶναι
telonai
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἁμαρτωλοὶ
hamartoloi
ἀκούειν
akuein
αὐτοῦ.
autu.
διεγόγγυζον
diegongydzon
οἵ
hoi
τε
te
Φαρισαῖοι
Farisaioi
καὶ
kai
οἱ
hoi
γραμματεῖς
grammateis
λέγοντες
legontes
ὅτι
hoti
Οὗτος
HUtos
ἁμαρτωλοὺς
hamartolus
προσδέχεται
prozdechetai
καὶ
kai
συνεσθίει
synesthiei
αὐτοῖς.
autois.
δὲ
de
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
τὴν
ten
παραβολὴν
parabolen
ταύτην
tauten
λέγων
legon
ἄνθρωπος
anthropos
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
ἔχων
echon
ἑκατὸν
hekaton
πρόβατα
probata
καὶ
kai
ἀπολέσας
apolesas
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
ἓν
hen
οὐ
u
καταλείπει
kataleipei
τὰ
ta
ἐνενήκοντα
enenekonta
ἐννέα
ennea
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
καὶ
kai
πορεύεται
poreuetai
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ἀπολωλὸς
apololos
ἕως
heos
εὕρῃ
heure
αὐτό;
auto;
εὑρὼν
heuron
ἐπιτίθησιν
epitithesin
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ὤμους
omus
αὐτοῦ
autu
χαίρων,
chairon,
ἐλθὼν
elthon
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
συνκαλεῖ
synkalei
τοὺς
tus
φίλους
filus
καὶ
kai
τοὺς
tus
γείτονας,
geitonas,
λέγων
legon
αὐτοῖς
autois
Συνχάρητέ
Syncharete
μοι,
moi,
ὅτι
hoti
εὗρον
heuron
τὸ
to
πρόβατόν
probaton
μου
mu
τὸ
to
ἀπολωλός.
apololos.
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
οὕτως
hutos
χαρὰ
chara
ἐν
en
τῷ
to
οὐρανῷ
urano
ἔσται
estai
ἐπὶ
epi
ἑνὶ
heni
ἁμαρτωλῷ
hamartolo
μετανοοῦντι
metanounti
e
ἐπὶ
epi
ἐνενήκοντα
enenekonta
ἐννέα
ennea
δικαίοις
dikaiois
οἵτινες
hoitines
οὐ
u
χρείαν
chreian
ἔχουσιν
echusin
μετανοίας.
metanoias.
τίς
tis
γυνὴ
gyne
δραχμὰς
drachmas
ἔχουσα
echusa
δέκα,
deka,
ἐὰν
ean
ἀπολέσῃ
apolese
δραχμὴν
drachmen
μίαν,
mian,
οὐχὶ
uchi
ἅπτει
haptei
λύχνον
lychnon
καὶ
kai
σαροῖ
saroi
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
καὶ
kai
ζητεῖ
zetei
ἐπιμελῶς
epimelos
ἕως
heos
οὗ
hu
εὕρῃ;
heure;
εὑροῦσα
heurusa
συνκαλεῖ
synkalei
τὰς
tas
φίλας
filas
καὶ
kai
γείτονας
geitonas
λέγουσα
legusa
Συνχάρητέ
Syncharete
μοι,
moi,
ὅτι
hoti
εὗρον
heuron
τὴν
ten
δραχμὴν
drachmen
ἣν
hen
ἀπώλεσα.
apolesa.
λέγω
lego
ὑμῖν,
hymin,
γίνεται
ginetai
χαρὰ
chara
ἐνώπιον
enopion
τῶν
ton
ἀγγέλων
angelon
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἐπὶ
epi
ἑνὶ
heni
ἁμαρτωλῷ
hamartolo
μετανοοῦντι.
metanounti.
δέ
de
Ἄνθρωπός
Anthropos
τις
tis
εἶχεν
eichen
δύο
duo
υἱούς.
hyius.
εἶπεν
eipen
ho
νεώτερος
neoteros
αὐτῶν
auton
τῷ
to
πατρί
patri
Πάτερ,
Pater,
δός
dos
μοι
moi
τὸ
to
ἐπιβάλλον
epiballon
μέρος
meros
τῆς
tes
οὐσίας.
usias.
ho
δὲ
de
διεῖλεν
dieilen
αὐτοῖς
autois
τὸν
ton
βίον.
bion.
μετ’
met’
οὐ
u
πολλὰς
pollas
ἡμέρας
hemeras
συναγαγὼν
synagagon
πάντα
panta
ho
νεώτερος
neoteros
υἱὸς
hyios
ἀπεδήμησεν
apedemesen
εἰς
eis
χώραν
choran
μακράν,
makran,
καὶ
kai
ἐκεῖ
ekei
διεσκόρπισεν
dieskorpisen
τὴν
ten
οὐσίαν
usian
αὐτοῦ
autu
ζῶν
zon
ἀσώτως.
asotos.
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
πάντα
panta
ἐγένετο
egeneto
λιμὸς
limos
ἰσχυρὰ
ischyra
κατὰ
kata
τὴν
ten
χώραν
choran
ἐκείνην,
ekeinen,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἤρξατο
erksato
ὑστερεῖσθαι.
hystereisthai.
πορευθεὶς
poreutheis
ἐκολλήθη
ekollethe
ἑνὶ
heni
τῶν
ton
πολιτῶν
politon
τῆς
tes
χώρας
choras
ἐκείνης,
ekeines,
καὶ
kai
ἔπεμψεν
epempsen
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τοὺς
tus
ἀγροὺς
agrus
αὐτοῦ
autu
βόσκειν
boskein
χοίρους·
choirus;
ἐπεθύμει
epethymei
γεμίσαι
gemisai
τὴν
ten
κοιλίαν
koilian
αὐτοῦ
autu
ἐκ
ek
τῶν
ton
κερατίων
keration
ὧν
hon
ἤσθιον
esthion
οἱ
hoi
χοῖροι,
choiroi,
καὶ
kai
οὐδεὶς
udeis
ἐδίδου
edidu
αὐτῷ.
auto.
ἑαυτὸν
heauton
δὲ
de
ἐλθὼν
elthon
ἔφη
efe
Πόσοι
Posoi
μίσθιοι
misthioi
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου
mu
περισσεύονται
perisseuontai
ἄρτων,
arton,
ἐγὼ
ego
δὲ
de
λιμῷ
limo
ὧδε
hode
ἀπόλλυμαι.
apollymai.
πορεύσομαι
poreusomai
πρὸς
pros
τὸν
ton
πατέρα
patera
μου
mu
καὶ
kai
ἐρῶ
ero
αὐτῷ
auto
Πάτερ,
Pater,
ἥμαρτον
hemarton
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
καὶ
kai
ἐνώπιόν
enopion
σου,
su,
εἰμὶ
eimi
ἄξιος
aksios
κληθῆναι
klethenai
υἱός
hyios
σου·
su;
ποίησόν
poieson
με
me
ὡς
hos
ἕνα
hena
τῶν
ton
μισθίων
misthion
σου.
su.
ἀναστὰς
anastas
ἦλθεν
elthen
πρὸς
pros
τὸν
ton
πατέρα
patera
ἑαυτοῦ.
heautu.
ἔτι
eti
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
μακρὰν
makran
ἀπέχοντος
apechontos
εἶδεν
eiden
αὐτὸν
auton
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐσπλαγχνίσθη,
esplanchnisthe,
καὶ
kai
δραμὼν
dramon
ἐπέπεσεν
epepesen
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
τράχηλον
trachelon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
κατεφίλησεν
katefilesen
αὐτόν.
auton.
δὲ
de
ho
υἱὸς
hyios
αὐτῷ
auto
Πάτερ,
Pater,
ἥμαρτον
hemarton
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
καὶ
kai
ἐνώπιόν
enopion
σου,
su,
οὐκέτι
uketi
εἰμὶ
eimi
ἄξιος
aksios
κληθῆναι
klethenai
υἱός
hyios
σου.
su.
δὲ
de
ho
πατὴρ
pater
πρὸς
pros
τοὺς
tus
δούλους
dulus
αὐτοῦ
autu
Ταχὺ
Tachy
ἐξενέγκατε
eksenenkate
στολὴν
stolen
τὴν
ten
πρώτην
proten
καὶ
kai
ἐνδύσατε
endysate
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
δότε
dote
δακτύλιον
daktylion
εἰς
eis
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ὑποδήματα
hypodemata
εἰς
eis
τοὺς
tus
πόδας,
podas,
φέρετε
ferete
τὸν
ton
μόσχον
moschon
τὸν
ton
σιτευτόν,
siteuton,
θύσατε,
thysate,
καὶ
kai
φαγόντες
fagontes
εὐφρανθῶμεν,
eufranthomen,
οὗτος
hutos
ho
υἱός
hyios
μου
mu
νεκρὸς
nekros
ἦν
en
καὶ
kai
ἀνέζησεν,
anedzesen,
ἦν
en
ἀπολωλὼς
apololos
καὶ
kai
εὑρέθη.
heurethe.
καὶ
kai
ἤρξαντο
erksanto
εὐφραίνεσθαι.
eufrainesthai.
δὲ
de
ho
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ho
πρεσβύτερος
prezbyteros
ἐν
en
ἀγρῷ·
agro;
καὶ
kai
ὡς
hos
ἐρχόμενος
erchomenos
ἤγγισεν
engisen
τῇ
te
οἰκίᾳ,
oikia,
ἤκουσεν
ekusen
συμφωνίας
symfonias
καὶ
kai
χορῶν,
choron,
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
ἕνα
hena
τῶν
ton
παίδων
paidon
ἐπυνθάνετο
epynthaneto
τί
ti
ἂν
an
εἴη
eie
ταῦτα.
tauta.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
ὅτι
hoti
Ho
ἀδελφός
adelfos
σου
su
ἥκει,
hekei,
καὶ
kai
ἔθυσεν
ethysen
ho
πατήρ
pater
σου
su
τὸν
ton
μόσχον
moschon
τὸν
ton
σιτευτόν,
siteuton,
ὅτι
hoti
ὑγιαίνοντα
hygiainonta
αὐτὸν
auton
ἀπέλαβεν.
apelaben.
δὲ
de
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἤθελεν
ethelen
εἰσελθεῖν·
eiselthein;
ho
δὲ
de
πατὴρ
pater
αὐτοῦ
autu
ἐξελθὼν
ekselthon
παρεκάλει
parekalei
αὐτόν.
auton.
δὲ
de
ἀποκριθεὶς
apokritheis
εἶπεν
eipen
τῷ
to
πατρὶ
patri
Ἰδοὺ
Idu
τοσαῦτα
tosauta
ἔτη
ete
δουλεύω
duleuo
σοι
soi
καὶ
kai
οὐδέποτε
udepote
ἐντολήν
entolen
σου
su
παρῆλθον,
parelthon,
καὶ
kai
ἐμοὶ
emoi
οὐδέποτε
udepote
ἔδωκας
edokas
ἔριφον
erifon
ἵνα
hina
μετὰ
meta
τῶν
ton
φίλων
filon
μου
mu
εὐφρανθῶ·
eufrantho;
δὲ
de
ho
υἱός
hyios
σου
su
οὗτος
hutos
ho
καταφαγών
katafagon
σου
su
τὸν
ton
βίον
bion
μετὰ
meta
πορνῶν
pornon
ἦλθεν,
elthen,
ἔθυσας
ethysas
αὐτῷ
auto
τὸν
ton
σιτευτὸν
siteuton
μόσχον.
moschon.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Τέκνον,
Teknon,
σὺ
sy
πάντοτε
pantote
μετ’
met’
ἐμοῦ
emu
εἶ,
ei,
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἐμὰ
ema
σά
sa
ἐστιν·
estin;
δὲ
de
καὶ
kai
χαρῆναι
charenai
ἔδει,
edei,
ὅτι
hoti
ho
ἀδελφός
adelfos
σου
su
οὗτος
hutos
νεκρὸς
nekros
ἦν
en
καὶ
kai
ἔζησεν,
edzesen,
καὶ
kai
ἀπολωλὼς
apololos
καὶ
kai
εὑρέθη.
heurethe.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.