Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Sędziów
(Κριταί)

Rozdział 6


ἐποίησαν
epoiesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
παρέδωκεν
paredoken
αὐτοὺς
autus

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
Μαδιαμ
Madiam
ἔτη
ete
ἑπτά.
hepta.
κατίσχυσεν
katischysen
χεὶρ
cheir
Μαδιαμ
Madiam
ἐπὶ
epi
Ισραηλ·
Israel;
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
ἑαυτοῖς
heautois
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
Μαδιαμ
Madiam

N-APF
μάνδρας
mandras
ἐν
en
τοῖς
tois
ὄρεσιν
oresin
καὶ
kai
τοῖς
tois
σπηλαίοις
spelaiois
καὶ
kai
τοῖς
tois
ὀχυρώμασιν.
ochyromasin.
ἐγένετο
egeneto
ὅταν
hotan
ἔσπειρεν
espeiren
ἀνὴρ
aner
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἀνέβαινεν
anebainen
Μαδιαμ
Madiam
καὶ
kai

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
ἀνατολῶν
anatolon
καὶ
kai
ἀνέβαινον
anebainon
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτόν·
auton;
παρενέβαλλον
pareneballon
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
διέφθειραν
dieftheiran
τὰ
ta

N-APN
ἐκφόρια
ekforia
τῆς
tes
γῆς
ges
ἕως
heos
τοῦ
tu
ἐλθεῖν
elthein
εἰς
eis
Γάζαν
Gadzan
καὶ
kai
οὐχ
uch
ὑπελείποντο
hypeleiponto
ὑπόστασιν
hypostasin
ζωῆς
zoes
ἐν
en
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ποίμνιον
poimnion
καὶ
kai
μόσχον
moschon
καὶ
kai
ὄνον·
onon;
αὐτοὶ
autoi
καὶ
kai
τὰ
ta
κτήνη
ktene
αὐτῶν
auton
ἀνέβαινον
anebainon
καὶ
kai
τὰς
tas
σκηνὰς
skenas
αὐτῶν
auton
παρέφερον
pareferon
καὶ
kai
παρεγίνοντο
pareginonto
ὡς
hos
ἀκρὶς
akris
εἰς
eis
πλῆθος,
plethos,
καὶ
kai
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
ταῖς
tais
καμήλοις
kamelois
αὐτῶν
auton
οὐκ
uk
ἦν
en
ἀριθμός,
arithmos,
καὶ
kai
παρεγίνοντο
pareginonto
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
Ισραηλ
Israel
τοῦ
tu
διαφθείρειν
diaftheirein
αὐτήν.
auten.
ἐπτώχευσεν
eptocheusen
Ισραηλ
Israel
σφόδρα
sfodra
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
Μαδιαμ,
Madiam,
καὶ
kai
ἐκέκραξαν
ekekraksan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה.
יהוה.
ἐγένετο
egeneto
ἐπεὶ
epei
ἐκέκραξαν
ekekraksan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
διὰ
dia
Μαδιαμ,
Madiam,
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἄνδρα
andra
προφήτην
profeten
πρὸς
pros
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
Ἐγώ
Ego
εἰμι
eimi
ho
ἀναβιβάσας
anabibasas
ὑμᾶς
hymas
ἐξ
eks
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
ἐξήγαγον
eksegagon
ὑμᾶς
hymas
ἐξ
eks
οἴκου
oiku
δουλείας
duleias
ἐξειλάμην
ekseilamen
ὑμᾶς
hymas
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
πάντων
panton
τῶν
ton
θλιβόντων
thlibonton
ὑμᾶς
hymas
καὶ
kai
ἐξέβαλον
eksebalon
αὐτοὺς
autus
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἔδωκα
edoka
ὑμῖν
hymin
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῶν
auton
εἶπα
eipa
ὑμῖν
hymin
Ἐγὼ
Ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν,
hymon,
οὐ
u
φοβηθήσεσθε
fobethesesthe
τοὺς
tus
θεοὺς
theus
τοῦ
tu

N-GSM
Αμορραίου,
Amorraiu,
ἐν
en
οἷς
hois
ὑμεῖς
hymeis
ἐνοικεῖτε
enoikeite
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰσηκούσατε
eisekusate
τῆς
tes
φωνῆς
fones
μου.
mu.
ἦλθεν
elthen
ἄγγελος
angelos

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐκάθισεν
ekathisen
ὑπὸ
hypo
τὴν
ten

N-ASF
δρῦν
dryn
τὴν
ten
οὖσαν
usan
ἐν
en

N-PRI
Εφραθα
Efratha
τὴν
ten
τοῦ
tu

N-PRI
Ιωας
Ioas
πατρὸς
patros

N-PRI
Αβιεζρι,
Abiedzri,
καὶ
kai
Γεδεων
Gedeon
ho
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἐρράβδιζεν
errabdidzen

N-APM
πυροὺς
pyrus
ἐν
en
ληνῷ
leno
τοῦ
tu
ἐκφυγεῖν
ekfygein
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu
Μαδιαμ.
Madiam.
ὤφθη
ofthe
αὐτῷ
auto
ἄγγελος
angelos

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton

N-NSM
יהוה
JHWH
μετὰ
meta
σοῦ,
su,
δυνατὸς
dynatos
τῇ
te
ἰσχύι.
ischyi.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
Γεδεων
Gedeon
Ἐν
En
ἐμοί,
emoi,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
εἰ
ei
ἔστιν
estin

N-NSM
יהוה
JHWH
μεθ᾽
meth᾽
ἡμῶν,
hemon,
ἵνα
hina
τί
ti
εὗρεν
heuren
ἡμᾶς
hemas
πάντα
panta
τὰ
ta
κακὰ
kaka
ταῦτα;
tauta;
καὶ
kai
ποῦ
pu
ἐστιν
estin
πάντα
panta
τὰ
ta
θαυμάσια
thaumasia
αὐτοῦ,
autu,
ὅσα
hosa
διηγήσαντο
diegesanto
ἡμῖν
hemin
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ἡμῶν
hemon
λέγοντες
legontes
Οὐχὶ
Uchi
ἐξ
eks
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἀνήγαγεν
anegagen
ἡμᾶς
hemas

N-NSM
יהוה;
יהוה?
καὶ
kai
νῦν
nyn
ἀπώσατο
aposato
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
παρέδωκεν
paredoken
ἡμᾶς
hemas
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
Μαδιαμ.
Madiam.
ἐπέβλεψεν
epeblepsen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ho
ἄγγελος
angelos

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Πορεύου
Poreuu
ἐν
en
τῇ
te
ἰσχύι
ischyi
σου
su
καὶ
kai
σώσεις
soseis
τὸν
ton
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἐξαπέστειλά
eksapesteila
σε.
se.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
Γεδεων
Gedeon
Ἐν
En
ἐμοί,
emoi,
κύριε,
kyrie,
ἐν
en
τίνι
tini
σώσω
soso
τὸν
ton
Ισραηλ;
Israel;
ἰδοὺ
idu
he
χιλιάς
chilias
μου
mu
ταπεινοτέρα
tapeinotera
ἐν
en
Μανασση,
Manasse,
καὶ
kai
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
μικρὸς
mikros
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου.
mu.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ho
ἄγγελος
angelos

N-GSM
יהוה
JHWH

N-NSM
יהוה
JHWH
ἔσται
estai
μετὰ
meta
σοῦ,
su,
καὶ
kai
πατάξεις
patakseis
τὴν
ten
Μαδιαμ
Madiam
ὡσεὶ
hosei
ἄνδρα
andra
ἕνα.
hena.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
Γεδεων
Gedeon
Καὶ
Kai
εἰ
ei
εὗρον
heuron
χάριν
charin
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
σου,
su,
καὶ
kai
ποιήσεις
poieseis
μοι
moi
σημεῖον
semeion
ὅτι
hoti
σὺ
sy
λαλεῖς
laleis
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ·
emu;
κινηθῇς
kinethes
ἐντεῦθεν
enteuthen
ἕως
heos
τοῦ
tu
ἐλθεῖν
elthein
με
me
πρὸς
pros
σέ,
se,
καὶ
kai
οἴσω
oiso
τὴν
ten
θυσίαν
thysian
μου
mu
καὶ
kai
θήσω
theso
ἐνώπιόν
enopion
σου.
su.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐγώ
Ego
εἰμι
eimi
καθήσομαι
kathesomai
ἕως
heos
τοῦ
tu
ἐπιστρέψαι
epistrepsai
σε.
se.
Γεδεων
Gedeon
εἰσῆλθεν
eiselthen
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
ἔριφον
erifon
αἰγῶν
aigon
καὶ
kai

N-PRI
οιφι
oifi
ἀλεύρου
aleuru
ἄζυμα
adzyma
καὶ
kai
τὰ
ta
κρέα
krea
ἐπέθηκεν
epetheken
ἐπὶ
epi
τὸ
to

N-ASN
κανοῦν
kanun
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
ζωμὸν
zomon
ἐνέχεεν
enecheen
εἰς
eis

N-ASF
χύτραν
chytran
καὶ
kai
ἐξήνεγκεν
eksenenken
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ὑπὸ
hypo
τὴν
ten

N-ASF
δρῦν
dryn
καὶ
kai
προσεκύνησεν.
prosekynesen.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ho
ἄγγελος
angelos
κυρίου
kyriu
Λαβὲ
Labe
τὰ
ta
κρέα
krea
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἄρτους
artus
τοὺς
tus
ἀζύμους
adzymus
καὶ
kai
θὲς
thes
πρὸς
pros
τὴν
ten
πέτραν
petran
ἐκείνην
ekeinen
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
ζωμὸν
zomon
ἔκχεον·
ekcheon;
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
οὕτως.
hutos.
ἐξέτεινεν
ekseteinen
ho
ἄγγελος
angelos

N-GSM
יהוה
JHWH
τὸ
to
ἄκρον
akron
τῆς
tes
ῥάβδου
rabdu
τῆς
tes
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἥψατο
hepsato
τῶν
ton
κρεῶν
kreon
καὶ
kai
τῶν
ton
ἀζύμων,
adzymon,
καὶ
kai
ἀνήφθη
anefthe
πῦρ
pyr
ἐκ
ek
τῆς
tes
πέτρας
petras
καὶ
kai
κατέφαγεν
katefagen
τὰ
ta
κρέα
krea
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἀζύμους·
adzymus;
καὶ
kai
ho
ἄγγελος
angelos

N-GSM
יהוה
JHWH
ἀπῆλθεν
apelthen
ἐξ
eks
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
αὐτοῦ.
autu.
εἶδεν
eiden
Γεδεων
Gedeon
ὅτι
hoti
ἄγγελος
angelos

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐστίν,
estin,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Γεδεων
Gedeon
A
ἆ,
a,
κύριε
kyrie

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
εἶδον
eidon
τὸν
ton
ἄγγελον
angelon

N-GSM
יהוה
JHWH
πρόσωπον
prosopon
πρὸς
pros
πρόσωπον.
prosopon.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto

N-NSM
יהוה
JHWH
Εἰρήνη
Eirene
σοι,
soi,
μὴ
me
φοβοῦ
fobu
μὴ
me
ἀποθάνῃς.
apothanes.
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
ἐκεῖ
ekei
Γεδεων
Gedeon
θυσιαστήριον
thysiasterion
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
αὐτὸ
auto
Εἰρήνη
Eirene
κυρίου
kyriu
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης
tautes
ἔτι
eti
αὐτοῦ
autu
ὄντος
ontos
ἐν
en

N-PRI
Εφραθα
Efratha
πατρὸς
patros
τοῦ
tu

N-PRI
Εζρι.
Edzri.
ἐγενήθη
egenethe
τῇ
te
νυκτὶ
nykti
ἐκείνῃ
ekeine
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto

N-NSM
יהוה
JHWH
Λαβὲ
Labe
τὸν
ton
μόσχον
moschon
τὸν
ton
σιτευτὸν
siteuton
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου,
su,
μόσχον
moschon
τὸν
ton

A-ASM
ἑπταετῆ,
heptaete,
καὶ
kai
καθελεῖς
katheleis
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
τοῦ
tu
Βααλ,
Baal,
ho
ἐστιν
estin
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου,
su,
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
ἄλσος
alsos
τὸ
to
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
ἐκκόψεις·
ekkopseis;
οἰκοδομήσεις
oikodomeseis
θυσιαστήριον
thysiasterion

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
σου
su
τῷ
to
ὀφθέντι
ofthenti
σοι
soi
ἐπὶ
epi
τῆς
tes

N-GSF
κορυφῆς
koryfes
τοῦ
tu
ὄρους
orus

N-PRI
Μαωζ
Maoz
τούτου
tutu
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
παρατάξει
parataksei
καὶ
kai
λήμψῃ
lempse
τὸν
ton
μόσχον
moschon
καὶ
kai
ἀνοίσεις
anoiseis
ὁλοκαύτωμα
holokautoma
ἐν
en
τοῖς
tois
ξύλοις
ksylois
τοῦ
tu

N-GSN
ἄλσους,
alsus,
οὗ
hu
ἐκκόψεις.
ekkopseis.
ἔλαβεν
elaben
Γεδεων
Gedeon
τρεῖς
treis
καὶ
kai
δέκα
deka
ἄνδρας
andras
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
δούλων
dulon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
καθὰ
katha
ἐλάλησεν
elalesen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton

N-NSM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἐφοβήθη
efobethe
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
τῆς
tes
πόλεως
poleos
μὴ
me
ποιῆσαι
poiesai
ἡμέρας,
hemeras,
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
νυκτός.
nyktos.
ὤρθρισαν
orthrisan
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τῆς
tes
πόλεως
poleos
τὸ
to
πρωί,
proi,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
κατεσκαμμένον
kateskammenon
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
τοῦ
tu
Βααλ,
Baal,
καὶ
kai
τὸ
to

N-NSN
ἄλσος
alsos
τὸ
to
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
ἐκκεκομμένον,
ekkekommenon,
καὶ
kai
ho
μόσχος
moschos
ho
σιτευτὸς
siteutos
ἀνηνεγμένος
anenegmenos
εἰς
eis
ὁλοκαύτωμα
holokautoma
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
τὸ
to
ᾠκοδομημένον.
okodomemenon.
εἶπεν
eipen
ἀνὴρ
aner
πρὸς
pros
τὸν
ton
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
Τίς
Tis
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to
πρᾶγμα
pragma
τοῦτο;
tuto;
καὶ
kai
ἀνήταζον
anetadzon
καὶ
kai
ἐξεζήτουν
eksedzetun
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Γεδεων
Gedeon
ho
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιωας
Ioas
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to
πρᾶγμα
pragma
τοῦτο.
tuto.
εἶπαν
eipan
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τῆς
tes
πόλεως
poleos
πρὸς
pros

N-PRI
Ιωας
Ioas
Ἐξάγαγε
Eksagage
τὸν
ton
υἱόν
hyion
σου
su
καὶ
kai
ἀποθανέτω,
apothaneto,
ὅτι
hoti
κατέσκαψεν
kateskapsen
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
καὶ
kai
ὅτι
hoti
ἔκοψεν
ekopsen
τὸ
to

N-ASN
ἄλσος
alsos
τὸ
to
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ.
auto.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Ιωας
Ioas
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
τοὺς
tus
ἑσταμένους
hestamenus
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτόν
auton
Μὴ
Me
ὑμεῖς
hymeis
νῦν
nyn
δικάζεσθε
dikadzesthe
περὶ
peri
τοῦ
tu
Βααλ;
Baal;
e
ὑμεῖς
hymeis
σῴζετε
sodzete
αὐτόν;
auton;
ὃς
hos

V-AAI-3S
ἀντεδίκησεν
antedikesen
αὐτόν,
auton,
ἀποθανεῖται
apothaneitai
ἕως
heos
πρωί·
proi;
εἰ
ei
ἔστιν
estin
θεός,
theos,
αὐτὸς
autos
ἐκδικήσει
ekdikesei
αὐτόν,
auton,
ὅτι
hoti
κατέσκαψεν
kateskapsen
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
αὐτοῦ.
autu.
ἐκάλεσεν
ekalesen
αὐτὸ
auto
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine

N-NSN
Δικαστήριον
Dikasterion
τοῦ
tu
Βααλ,
Baal,
ὅτι
hoti
κατέσκαψεν
kateskapsen
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
αὐτοῦ.
autu.
πᾶσα
pasa
Μαδιαμ
Madiam
καὶ
kai

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
καὶ
kai
υἱοὶ
hyioi
ἀνατολῶν
anatolon
συνήχθησαν
synechthesan
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτὸ
auto
καὶ
kai
διέβησαν
diebesan
καὶ
kai
παρενέβαλον
parenebalon
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
κοιλάδι
koiladi

N-PRI
Ιεζραελ.
Iedzrael.
πνεῦμα
pneuma

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐνέδυσεν
enedysen
τὸν
ton
Γεδεων,
Gedeon,
καὶ
kai
ἐσάλπισεν
esalpisen
ἐν
en

N-DSF
κερατίνῃ,
keratine,
καὶ
kai
ἐβόησεν
eboesen

N-PRI
Αβιεζερ
Abiedzer
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ.
autu.
ἀγγέλους
angelus
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
ἐν
en
παντὶ
panti
Μανασση
Manasse
καὶ
kai
ἐβόησεν
eboesen
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
ἀγγέλους
angelus
ἐν
en
Ασηρ
Aser
καὶ
kai
ἐν
en
Ζαβουλων
Zabulon
καὶ
kai
ἐν
en

N-PRI
Νεφθαλι,
Nefthali,
καὶ
kai
ἀνέβησαν
anebesan
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
Γεδεων
Gedeon
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεόν
theon
Εἰ
Ei
σῴζεις
sodzeis
ἐν
en
τῇ
te
χειρί
cheiri
μου
mu
τὸν
ton
Ισραηλ,
Israel,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐλάλησας,
elalesas,
ἐγὼ
ego

V-PMI-3S
ἀπερείδομαι
apereidomai
τὸν
ton

N-ASM
πόκον
pokon
τῶν
ton
ἐρίων
erion
ἐν
en
τῷ
to
ἅλωνι,
haloni,
καὶ
kai
ἐὰν
ean

N-NSF
δρόσος
drosos
γένηται
genetai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton

N-ASM
πόκον
pokon
μόνον
monon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen

N-NSF
ξηρασία,
kserasia,
καὶ
kai
γνώσομαι
gnosomai
ὅτι
hoti
σῴζεις
sodzeis
ἐν
en
τῇ
te
χειρί
cheiri
μου
mu
τὸν
ton
Ισραηλ,
Israel,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐλάλησας.
elalesas.
ἐγένετο
egeneto
οὕτως·
hutos;
καὶ
kai
ὤρθρισεν
orthrisen
Γεδεων
Gedeon
τῇ
te
ἐπαύριον
epaurion
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἀπεπίασεν
apepiasen
τὸν
ton

N-ASM
πόκον,
pokon,
καὶ
kai
ἀπερρύη
aperrye
he

N-NSF
δρόσος
drosos
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSM
πόκου,
poku,
πλήρης
pleres

N-NSF
λεκάνη
lekane
ὕδατος.
hydatos.
εἶπεν
eipen
Γεδεων
Gedeon
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεόν
theon
Μὴ
Me
ὀργισθήτω
orgistheto
ho
θυμός
thymos
σου
su
ἐν
en
ἐμοί,
emoi,
καὶ
kai
λαλήσω
laleso
ἔτι
eti
ἅπαξ·
hapaks;
καὶ
kai
πειράσω
peiraso
ἔτι
eti
ἅπαξ
hapaks
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
πόκῳ,
poko,
καὶ
kai
γενηθήτω
genetheto

N-NSF
ξηρασία
kserasia
ἐπὶ
epi
τὸν
ton

N-ASM
πόκον
pokon
μόνον,
monon,
ἐπὶ
epi
δὲ
de
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen
γενηθήτω
genetheto

N-NSF
δρόσος.
drosos.
ἐποίησεν
epoiesen
ho
θεὸς
theos
οὕτως
hutos
ἐν
en
τῇ
te
νυκτὶ
nykti
ἐκείνῃ,
ekeine,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto

N-NSF
ξηρασία
kserasia
ἐπὶ
epi
τὸν
ton

N-ASM
πόκον
pokon
μόνον,
monon,
ἐπὶ
epi
δὲ
de
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐγένετο
egeneto

N-NSF
δρόσος.
drosos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.