Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 13


ἣν
hen
εἶδεν
eiden
Ησαιας
Esaias
υἱὸς
hyios
Αμως
Amos
κατὰ
kata
Βαβυλῶνος.
Babylonos.
ὄρους
orus
πεδινοῦ
pedinu
ἄρατε
arate
σημεῖον,
semeion,
ὑψώσατε
hypsosate
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
αὐτοῖς,
autois,
μὴ
me
φοβεῖσθε,
fobeisthe,
παρακαλεῖτε
parakaleite
τῇ
te
χειρί
cheiri
Ἀνοίξατε,
Anoiksate,
οἱ
hoi
ἄρχοντες.
archontes.
συντάσσω,
syntasso,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ἄγω
ago
αὐτούς·
autus;
ἡγιασμένοι
hegiazmenoi
εἰσίν,
eisin,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ἄγω
ago
αὐτούς·
autus;

N-NPM
γίγαντες
gigantes
ἔρχονται
erchontai
πληρῶσαι
plerosai
τὸν
ton
θυμόν
thymon
μου
mu
χαίροντες
chairontes
ἅμα
hama
καὶ
kai
ὑβρίζοντες.
hybridzontes.
ἐθνῶν
ethnon
πολλῶν
pollon
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ὀρέων
oreon
ὁμοία
homoia
ἐθνῶν
ethnon
πολλῶν,
pollon,
φωνὴ
fone
βασιλέων
basileon
καὶ
kai
ἐθνῶν
ethnon
συνηγμένων.
synegmenon.

N-NSM
יהוה
JHWH
σαβαωθ
sabaoth
ἐντέταλται
entetaltai
ἔθνει
ethnei

N-DSM
ὁπλομάχῳ
hoplomacho
ἐκ
ek
γῆς
ges
πόρρωθεν
porrothen
ἀπ᾽
ap᾽
ἄκρου
akru
θεμελίου
themeliu
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
ὁπλομάχοι
hoplomachoi
αὐτοῦ,
autu,
τοῦ
tu
καταφθεῖραι
kataftheirai
τὴν
ten
οἰκουμένην
oikumenen
ὅλην.
holen.
ἐγγὺς
engys
γὰρ
gar
he
ἡμέρα
hemera

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
συντριβὴ
syntribe
παρὰ
para
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἥξει.
heksei.
τοῦτο
tuto
πᾶσα
pasa
χεὶρ
cheir
ἐκλυθήσεται,
eklythesetai,
καὶ
kai
πᾶσα
pasa
ψυχὴ
psyche
ἀνθρώπου
anthropu
δειλιάσει·
deiliasei;
ταραχθήσονται
tarachthesontai
οἱ
hoi

N-NPM
πρέσβεις,
prezbeis,
καὶ
kai
ὠδῖνες
odines
αὐτοὺς
autus
ἕξουσιν
heksusin
ὡς
hos
γυναικὸς
gynaikos
τικτούσης·
tiktuses;
καὶ
kai

V-FAI-3P
συμφοράσουσιν
symforasusin
ἕτερος
heteros
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἕτερον
heteron
καὶ
kai
ἐκστήσονται
ekstesontai
καὶ
kai
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
αὐτῶν
auton
ὡς
hos
φλὸξ
floks
μεταβαλοῦσιν.
metabalusin.
γὰρ
gar
ἡμέρα
hemera

N-GSM
יהוה
JHWH

A-NSF
ἀνίατος
aniatos
ἔρχεται
erchetai
θυμοῦ
thymu
καὶ
kai
ὀργῆς
orges
θεῖναι
theinai
τὴν
ten
οἰκουμένην
oikumenen
ὅλην
holen
ἔρημον
eremon
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἁμαρτωλοὺς
hamartolus
ἀπολέσαι
apolesai
ἐξ
eks
αὐτῆς.
autes.
γὰρ
gar
ἀστέρες
asteres
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
ho
Ὠρίων
Orion
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
κόσμος
kosmos
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
τὸ
to
φῶς
fos
οὐ
u
δώσουσιν,
dosusin,
καὶ
kai
σκοτισθήσεται
skotisthesetai
τοῦ
tu
ἡλίου
heliu
ἀνατέλλοντος,
anatellontos,
καὶ
kai
he
σελήνη
selene
οὐ
u
δώσει
dosei
τὸ
to
φῶς
fos
αὐτῆς.
autes.
ἐντελοῦμαι
entelumai
τῇ
te
οἰκουμένῃ
oikumene
ὅλῃ
hole
κακὰ
kaka
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἀσεβέσιν
asebesin
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
ἀπολῶ
apolo
ὕβριν
hybrin
ἀνόμων
anomon
καὶ
kai
ὕβριν
hybrin
ὑπερηφάνων
hyperefanon
ταπεινώσω.
tapeinoso.
ἔσονται
esontai
οἱ
hoi
καταλελειμμένοι
kataleleimmenoi
ἔντιμοι
entimoi
μᾶλλον
mallon
e
τὸ
to
χρυσίον
chrysion
τὸ
to

A-ASN
ἄπυρον,
apyron,
καὶ
kai
ho
ἄνθρωπος
anthropos
μᾶλλον
mallon
ἔντιμος
entimos
ἔσται
estai
e
ho
λίθος
lithos
ho
ἐκ
ek

N-PRI
Σουφιρ.
Sufir.
γὰρ
gar
οὐρανὸς
uranos
θυμωθήσεται
thymothesetai
καὶ
kai
he
γῆ
ge
σεισθήσεται
seisthesetai
ἐκ
ek
τῶν
ton
θεμελίων
themelion
αὐτῆς
autes
διὰ
dia
θυμὸν
thymon
ὀργῆς
orges

N-GSM
יהוה
JHWH
σαβαωθ
sabaoth
τῇ
te
ἡμέρᾳ,
hemera,
he
ἂν
an
ἐπέλθῃ
epelthe
ho
θυμὸς
thymos
αὐτοῦ.
autu.
ἔσονται
esontai
οἱ
hoi
καταλελειμμένοι
kataleleimmenoi
ὡς
hos

N-ASN
δορκάδιον
dorkadion
φεῦγον
feugon
καὶ
kai
ὡς
hos
πρόβατον
probaton
πλανώμενον,
planomenon,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho
συνάγων,
synagon,
ὥστε
hoste
ἄνθρωπον
anthropon
εἰς
eis
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ
autu
ἀποστραφῆναι
apostrafenai
καὶ
kai
ἄνθρωπον
anthropon
εἰς
eis
τὴν
ten
χώραν
choran
αὐτοῦ
autu
διῶξαι.
dioksai.
γὰρ
gar
ἂν
an
ἁλῷ,
halo,
ἡττηθήσεται,
hettethesetai,
καὶ
kai
οἵτινες
hoitines
συνηγμένοι
synegmenoi
εἰσίν,
eisin,
μαχαίρᾳ
machaira
πεσοῦνται·
pesuntai;
τὰ
ta
τέκνα
tekna
αὐτῶν
auton
ἐνώπιον
enopion
αὐτῶν
auton

V-FAI-3P
ῥάξουσιν
raksusin
καὶ
kai
τὰς
tas
οἰκίας
oikias
αὐτῶν
auton

V-FAI-3P
προνομεύσουσιν
pronomeususin
καὶ
kai
τὰς
tas
γυναῖκας
gynaikas
αὐτῶν
auton
ἕξουσιν.
heksusin.
ἐπεγείρω
epegeiro
ὑμῖν
hymin
τοὺς
tus
Μήδους,
Medus,
οἳ
hoi
οὐ
u
λογίζονται
logidzontai
ἀργύριον
argyrion
οὐδὲ
ude
χρυσίου
chrysiu
χρείαν
chreian
ἔχουσιν.
echusin.
νεανίσκων
neaniskon
συντρίψουσιν
syntripsusin
καὶ
kai
τὰ
ta
τέκνα
tekna
ὑμῶν
hymon
οὐ
u
μὴ
me
ἐλεήσωσιν,
eleesosin,
οὐδὲ
ude
ἐπὶ
epi
τοῖς
tois
τέκνοις
teknois
οὐ
u
φείσονται
feisontai
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
αὐτῶν.
auton.
ἔσται
estai
Βαβυλών,
Babylon,
he
καλεῖται
kaleitai
ἔνδοξος
endoksos
ὑπὸ
hypo
βασιλέως
basileos
Χαλδαίων,
Chaldaion,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
κατέστρεψεν
katestrepsen
ho
θεὸς
theos
Σοδομα
Sodoma
καὶ
kai
Γομορρα·
Gomorra;
κατοικηθήσεται
katoikethesetai
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
χρόνον,
chronon,
οὐδὲ
ude
μὴ
me
εἰσέλθωσιν
eiselthosin
εἰς
eis
αὐτὴν
auten
διὰ
dia
πολλῶν
pollon
γενεῶν,
geneon,
οὐδὲ
ude
μὴ
me
διέλθωσιν
dielthosin
αὐτὴν
auten
Ἄραβες,
Arabes,
οὐδὲ
ude
ποιμένες
poimenes
οὐ
u
μὴ
me
ἀναπαύσωνται
anapausontai
ἐν
en
αὐτῇ·
aute;
ἀναπαύσονται
anapausontai
ἐκεῖ
ekei
θηρία,
theria,
καὶ
kai
ἐμπλησθήσονται
emplesthesontai
αἱ
hai
οἰκίαι
oikiai
ἤχου,
echu,
καὶ
kai
ἀναπαύσονται
anapausontai
ἐκεῖ
ekei

N-NPN
σειρῆνες,
seirenes,
καὶ
kai
δαιμόνια
daimonia
ἐκεῖ
ekei
ὀρχήσονται,
orchesontai,

N-NPM
ὀνοκένταυροι
onokentauroi
ἐκεῖ
ekei
κατοικήσουσιν,
katoikesusin,
καὶ
kai

V-FAI-3P
νοσσοποιήσουσιν
nossopoiesusin

N-NPM
ἐχῖνοι
echinoi
ἐν
en
τοῖς
tois
οἴκοις
oikois
αὐτῶν·
auton;
ταχὺ
tachy
ἔρχεται
erchetai
καὶ
kai
οὐ
u
χρονιεῖ.
chroniei.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.