Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Marka
(Κατά Μάρκον)

Rozdział 13


ἐκπορευομένου
ekporeuomenu
αὐτοῦ
autu
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ἱεροῦ
hieru
λέγει
legei
αὐτῷ
auto
εἷς
heis
τῶν
ton
μαθητῶν
matheton
αὐτοῦ
autu
Διδάσκαλε,
Didaskale,
ἴδε
ide
ποταποὶ
potapoi
λίθοι
lithoi
καὶ
kai
ποταπαὶ
potapai
οἰκοδομαί.
oikodomai.
ho
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Βλέπεις
Blepeis
ταύτας
tautas
τὰς
tas
μεγάλας
megalas
οἰκοδομάς;
oikodomas;
οὐ
u
μὴ
me
ἀφεθῇ
afethe
λίθος
lithos
ἐπὶ
epi
λίθον
lithon
ὃς
hos
οὐ
u
μὴ
me
καταλυθῇ.
katalythe.
καθημένου
kathemenu
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὸ
to
ὄρος
oros
τῶν
ton
Ἐλαιῶν
Elaion
κατέναντι
katenanti
τοῦ
tu
ἱεροῦ,
hieru,
ἐπηρώτα
eperota
αὐτὸν
auton
κατ’
kat’
ἰδίαν
idian
Πέτρος
Petros
καὶ
kai
Ἰάκωβος
Iakobos
καὶ
kai
Ἰωάνης
Ioanes
καὶ
kai
Ἀνδρέας
Andreas
ἡμῖν,
hemin,
πότε
pote
ταῦτα
tauta
ἔσται,
estai,
καὶ
kai
τί
ti
τὸ
to
σημεῖον
semeion
ὅταν
hotan
μέλλῃ
melle
ταῦτα
tauta
συντελεῖσθαι
synteleisthai
πάντα;
panta;
δὲ
de
Ἰησοῦς
Iesus
ἤρξατο
erksato
λέγειν
legein
αὐτοῖς
autois
Βλέπετε
Blepete
μή
me
τις
tis
ὑμᾶς
hymas
πλανήσῃ.
planese.
ἐλεύσονται
eleusontai
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
μου
mu
λέγοντες
legontes
ὅτι
hoti
Ἐγώ
Ego
εἰμι,
eimi,
καὶ
kai
πολλοὺς
pollus
πλανήσουσιν.
planesusin.
δὲ
de
ἀκούσητε
akusete
πολέμους
polemus
καὶ
kai
ἀκοὰς
akoas
πολέμων,
polemon,
μὴ
me
θροεῖσθε·,
throeisthe;,
δεῖ
dei
γενέσθαι
genesthai
ἀλλ’
all’
οὔπω
upo
τὸ
to
τέλος.
telos.
γὰρ.
gar.
ἔθνος
ethnos
ἐπ’
ep’
ἔθνος
ethnos
καὶ
kai
βασιλεία
basileia
ἐπὶ
epi
βασιλείαν
basileian
ἔσονται
esontai
σεισμοὶ
seismoi
κατὰ
kata
τόπους,
topus,
ἔσονται
esontai
λιμοί·
limoi;
ἀρχὴ
arche
ὠδίνων
odinon
ταῦτα.
tauta.
δὲ
de
ὑμεῖς
hymeis
ἑαυτούς·
heautus;
παραδώσουσιν
paradosusin
ὑμᾶς
hymas
εἰς
eis
συνέδρια
synedria
καὶ
kai
εἰς
eis
συναγωγὰς
synagogas
δαρήσεσθε
daresesthe
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
ἡγεμόνων
hegemonon
καὶ
kai
βασιλέων
basileon
σταθήσεσθε
stathesesthe
ἕνεκεν
heneken
ἐμοῦ,
emu,
εἰς
eis
μαρτύριον
martyrion
αὐτοῖς.
autois.
εἰς
eis
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
πρῶτον
proton
δεῖ
dei
κηρυχθῆναι
kerychthenai
τὸ
to
εὐαγγέλιον.
euangelion.
ὅταν
hotan
ἄγωσιν
agosin
ὑμᾶς
hymas
παραδιδόντες,
paradidontes,
μὴ
me
προμεριμνᾶτε
promerimnate
τί
ti
λαλήσητε,
lalesete,
ἀλλ’
all’
ho
ἐὰν
ean
δοθῇ
dothe
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ὥρᾳ,
hora,
τοῦτο
tuto
λαλεῖτε·
laleite;
οὐ
u
γάρ
gar
ἐστε
este
ὑμεῖς
hymeis
οἱ
hoi
λαλοῦντες
laluntes
ἀλλὰ
alla
τὸ
to
Πνεῦμα
Pneuma
τὸ
to
Ἅγιον.
Hagion.
παραδώσει
paradosei
ἀδελφὸς
adelfos
ἀδελφὸν
adelfon
εἰς
eis
θάνατον
thanaton
καὶ
kai
πατὴρ
pater
τέκνον,
teknon,
καὶ
kai
ἐπαναστήσονται
epanastesontai
τέκνα
tekna
ἐπὶ
epi
γονεῖς
goneis
καὶ
kai
θανατώσουσιν
thanatosusin
αὐτούς·
autus;
ἔσεσθε
esesthe
μισούμενοι
misumenoi
ὑπὸ
hypo
πάντων
panton
διὰ
dia
τὸ
to
ὄνομά
onoma
μου·
mu;
ho
δὲ
de
ὑπομείνας
hypomeinas
εἰς
eis
τέλος,
telos,
οὗτος
hutos
σωθήσεται.
sothesetai.
δὲ
de
ἴδητε
idete
τὸ
to
βδέλυγμα
bdelygma
τῆς
tes
ἐρημώσεως
eremoseos
ἑστηκότα
hestekota
ὅπου
hopu
οὐ
u
δεῖ,
dei,
ho
ἀναγινώσκων
anaginoskon
νοείτω,
noeito,
τότε
tote
οἱ
hoi
ἐν
en
τῇ
te
Ἰουδαίᾳ
Iudaia
φευγέτωσαν
feugetosan
εἰς
eis
τὰ
ta
ὄρη,
ore,
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
δώματος
domatos
μὴ
me
καταβάτω
katabato
μηδὲ
mede
εἰσελθάτω
eiselthato
τι
ti
ἆραι
arai
ἐκ
ek
τῆς
tes
οἰκίας
oikias
αὐτοῦ,
autu,
ho
εἰς
eis
τὸν
ton
ἀγρὸν
agron
μὴ
me
ἐπιστρεψάτω
epistrepsato
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀπίσω
opiso
ἆραι
arai
τὸ
to
ἱμάτιον
himation
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
ταῖς
tais
ἐν
en
γαστρὶ
gastri
ἐχούσαις
echusais
καὶ
kai
ταῖς
tais
θηλαζούσαις
theladzusais
ἐν
en
ἐκείναις
ekeinais
ταῖς
tais
ἡμέραις.
hemerais.
δὲ
de
ἵνα
hina
μὴ
me
γένηται
genetai
χειμῶνος·
cheimonos;
γὰρ
gar
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
ἐκεῖναι
ekeinai
θλῖψις,
thlipsis,
οἵα
hoia
οὐ
u
γέγονεν
gegonen
τοιαύτη
toiaute
ἀπ’
ap’
ἀρχῆς
arches
κτίσεως
ktiseos
ἣν
hen
ἔκτισεν
ektisen
ho
Θεὸς
Theos
ἕως
heos
τοῦ
tu
νῦν
nyn
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
γένηται.
genetai.
εἰ
ei
μὴ
me
ἐκολόβωσεν
ekolobosen
Κύριος
Kyrios
τὰς
tas
ἡμέρας,
hemeras,
οὐκ
uk
ἂν
an
ἐσώθη
esothe
πᾶσα
pasa
σάρξ·
sarks;
ἀλλὰ
alla
διὰ
dia
τοὺς
tus
ἐκλεκτοὺς
eklektus
οὓς
hus
ἐξελέξατο
ekseleksato
ἐκολόβωσεν
ekolobosen
τὰς
tas
ἡμέρας.
hemeras.
τότε
tote
ἐάν
ean
τις
tis
ὑμῖν
hymin
εἴπῃ
eipe
Ἴδε
Ide
ὧδε
hode
ho
Χριστός,
Christos,
Ἴδε
Ide
ἐκεῖ,
ekei,
μὴ
me
πιστεύετε·
pisteuete;
δὲ
de
ψευδόχριστοι
pseudochristoi
καὶ
kai
ψευδοπροφῆται
pseudoprofetai
καὶ
kai
ποιήσουσιν
poiesusin
σημεῖα
semeia
καὶ
kai
τέρατα
terata
πρὸς
pros
τὸ
to
ἀποπλανᾶν
apoplanan
εἰ
ei
δυνατὸν
dynaton
τοὺς
tus
ἐκλεκτούς·
eklektus;
δὲ
de
βλέπετε·
blepete;
προείρηκα
proeireka
ὑμῖν
hymin
πάντα.
panta.
ἐν
en
ἐκείναις
ekeinais
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
μετὰ
meta
τὴν
ten
θλῖψιν
thlipsin
ἐκείνην
ekeinen
ho
ἥλιος
helios
σκοτισθήσεται,
skotisthesetai,
καὶ
kai
he
σελήνη
selene
οὐ
u
δώσει
dosei
τὸ
to
φέγγος
fengos
αὐτῆς,
autes,
οἱ
hoi
ἀστέρες
asteres
ἔσονται
esontai
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
πίπτοντες,
piptontes,
καὶ
kai
αἱ
hai
δυνάμεις
dynameis
αἱ
hai
ἐν
en
τοῖς
tois
οὐρανοῖς
uranois
σαλευθήσονται
saleuthesontai

.
.
τότε
tote
ὄψονται
opsontai
τὸν
ton
Υἱὸν
Hyion
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
ἐρχόμενον
erchomenon
ἐν
en
νεφέλαις
nefelais
μετὰ
meta
δυνάμεως
dynameos
πολλῆς
polles
καὶ
kai
δόξης.
dokses.
τότε
tote
ἀποστελεῖ
apostelei
τοὺς
tus
ἀγγέλους
angelus
καὶ
kai
ἐπισυνάξει
episynaksei
τοὺς
tus
ἐκλεκτοὺς
eklektus
αὐτοῦ.
autu.
ἐκ
ek
τῶν
ton
τεσσάρων
tessaron
ἀνέμων
anemon
ἀπ’
ap’
ἄκρου
akru
γῆς
ges
ἕως
heos
ἄκρου
akru
οὐρανοῦ
uranu
δὲ
de
τῆς
tes
συκῆς
sykes
μάθετε
mathete
τὴν
ten
παραβολήν·
parabolen;
ὅταν
hotan
ἤδη
ede
ho
κλάδος
klados
αὐτῆς
autes
ἁπαλὸς
hapalos
γένηται
genetai
καὶ
kai
ἐκφύῃ
ekfye
τὰ
ta
φύλλα,
fylla,
γινώσκετε
ginoskete
ὅτι
hoti
ἐγγὺς
engys
τὸ
to
θέρος
theros
ἐστίν·
estin;
καὶ
kai
ὑμεῖς,
hymeis,
ὅταν
hotan
ἴδητε
idete
ταῦτα
tauta
γινόμενα,
ginomena,
γινώσκετε
ginoskete
ὅτι
hoti
ἐγγύς
engys
ἐστιν
estin
ἐπὶ
epi
θύραις.
thyrais.
λέγω
lego
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
οὐ
u
μὴ
me
παρέλθῃ
parelthe
he
γενεὰ
genea
αὕτη
haute
μέχρις
mechris
οὗ
hu
ταῦτα
tauta
πάντα
panta
γένηται.
genetai.
οὐρανὸς
uranos
καὶ
kai
he
γῆ
ge
παρελεύσονται,
pareleusontai,
οἱ
hoi
δὲ
de
λόγοι
logoi
μου
mu
οὐ
u
παρελεύσονται.
pareleusontai.
δὲ
de
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ἐκείνης
ekeines
e
τῆς
tes
ὥρας
horas
οὐδεὶς
udeis
οἶδεν,
oiden,
οὐδὲ
ude
οἱ
hoi
ἄγγελοι
angeloi
ἐν
en
οὐρανῷ
urano
οὐδὲ
ude
ho
Υἱός,
Hyios,
εἰ
ei
μὴ
me
ho
Πατήρ.
Pater.
ἀγρυπνεῖτε·
agrypneite;
οὐκ
uk
οἴδατε
oidate
γὰρ
gar
πότε
pote
ho
καιρός
kairos
ἐστιν.
estin.
ἄνθρωπος
anthropos
ἀπόδημος
apodemos
ἀφεὶς
afeis
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
δοὺς
dus
τοῖς
tois
δούλοις
dulois
αὐτοῦ
autu
τὴν
ten
ἐξουσίαν,
eksusian,
ἑκάστῳ
hekasto
τὸ
to
ἔργον
ergon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
τῷ
to
θυρωρῷ
thyroro
ἐνετείλατο
eneteilato
ἵνα
hina
γρηγορῇ.
gregore.
οὖν·
un;
οὐκ
uk
οἴδατε
oidate
γὰρ
gar
πότε
pote
ho
κύριος
kyrios
τῆς
tes
οἰκίας
oikias
ἔρχεται,
erchetai,
e
ὀψὲ
opse
e
μεσονύκτιον
mesonyktion
e
ἀλεκτοροφωνίας
alektorofonias
e
πρωΐ·
proi;
ἐλθὼν
elthon
ἐξαίφνης
eksaifnes
εὕρῃ
heure
ὑμᾶς
hymas
καθεύδοντας.
katheudontas.
δὲ
de
ὑμῖν
hymin
λέγω,
lego,
πᾶσιν
pasin
λέγω,
lego,
γρηγορεῖτε.
gregoreite.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.