Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Łukasza
(Κατά Λουκάν)

Rozdział 4


δὲ
de
πλήρης
pleres
Πνεύματος
Pneumatos
Ἁγίου
Hagiu
ὑπέστρεψεν
hypestrepsen
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
Ἰορδάνου,
Iordanu,
καὶ
kai
ἤγετο
egeto
ἐν
en
τῷ
to
Πνεύματι
Pneumati
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
τεσσεράκοντα
tesserakonta
πειραζόμενος
peiradzomenos
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
διαβόλου.
diabolu.
Καὶ
Kai
οὐκ
uk
ἔφαγεν
efagen
οὐδὲν
uden
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις,
ekeinais,
καὶ
kai
συντελεσθεισῶν
syntelestheison
αὐτῶν
auton
ἐπείνασεν.
epeinasen.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
ho
διάβολος
diabolos
Εἰ
Ei
Υἱὸς
Hyios
εἶ
ei
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
εἰπὲ
eipe
τῷ
to
λίθῳ
litho
τούτῳ
tuto
ἵνα
hina
γένηται
genetai
ἄρτος.
artos.
ἀπεκρίθη
apekrithe
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ho
Ἰησοῦς
Iesus
Γέγραπται
Gegraptai
ὅτι.
hoti.
Οὐκ
Uk
ἐπ’
ep’
ἄρτῳ
arto
μόνῳ
mono
ζήσεται
zesetai
ho
ἄνθρωπος
anthropos
ἀναγαγὼν
anagagon
αὐτὸν
auton
ἔδειξεν
edeiksen
αὐτῷ
auto
πάσας
pasas
τὰς
tas
βασιλείας
basileias
τῆς
tes
οἰκουμένης
oikumenes
ἐν
en
στιγμῇ
stigme
χρόνου.
chronu.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
ho
διάβολος
diabolos
Σοὶ
Soi
δώσω
doso
τὴν
ten
ἐξουσίαν
eksusian
ταύτην
tauten
ἅπασαν
hapasan
καὶ
kai
τὴν
ten
δόξαν
doksan
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
ἐμοὶ
emoi
παραδέδοται
paradedotai
καὶ
kai
ho
ἐὰν
ean
θέλω
thelo
δίδωμι
didomi
αὐτήν·
auten;
οὖν
un
ἐὰν
ean
προσκυνήσῃς
proskyneses
ἐνώπιον
enopion
ἐμοῦ,
emu,
ἔσται
estai
σοῦ
su
πᾶσα.
pasa.
ἀποκριθεὶς
apokritheis
ho
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Γέγραπται.
Gegraptai.
Προσκυνήσεις
Proskyneseis
Κύριον
Kyrion
τὸν
ton
Θεόν
Theon
σου
su
καὶ
kai
αὐτῷ
auto
μόνῳ
mono
λατρεύσεις
latreuseis
δὲ
de
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
Ἱερουσαλὴμ
Hierusalem
καὶ
kai
ἔστησεν
estesen
ἐπὶ
epi
τὸ
to
πτερύγιον
pterygion
τοῦ
tu
ἱεροῦ,
hieru,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Εἰ
Ei
Υἱὸς
Hyios
εἶ
ei
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
βάλε
bale
σεαυτὸν
seauton
ἐντεῦθεν
enteuthen
κάτω·
kato;
γὰρ
gar
ὅτι,
hoti,
τοῖς
tois
ἀγγέλοις
angelois
αὐτοῦ
autu
ἐντελεῖται
enteleitai
περὶ
peri
σοῦ
su
τοῦ
tu
διαφυλάξαι
diafylaksai
σε
se
ὅτι.
hoti.
ἐπὶ
epi
χειρῶν
cheiron
ἀροῦσίν
arusin
σε
se
μή
me
ποτε
pote
προσκόψῃς
proskopses
πρὸς
pros
λίθον
lithon
τὸν
ton
πόδα
poda
σου
su
ἀποκριθεὶς
apokritheis
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
ho
Ἰησοῦς
Iesus
ὅτι
hoti
Εἴρηται.
Eiretai.
Οὐκ
Uk
ἐκπειράσεις
ekpeiraseis
Κύριον
Kyrion
τὸν
ton
Θεόν
Theon
σου
su
συντελέσας
syntelesas
πάντα
panta
πειρασμὸν
peirazmon
ho
διάβολος
diabolos
ἀπέστη
apeste
ἀπ’
ap’
αὐτοῦ
autu
ἄχρι
achri
καιροῦ.
kairu.
ὑπέστρεψεν
hypestrepsen
ho
Ἰησοῦς
Iesus
ἐν
en
τῇ
te
δυνάμει
dynamei
τοῦ
tu
Πνεύματος
Pneumatos
εἰς
eis
τὴν
ten
Γαλιλαίαν·
Galilaian;
καὶ
kai
φήμη
feme
ἐξῆλθεν
ekselthen
καθ’
kath’
ὅλης
holes
τῆς
tes
περιχώρου
perichoru
περὶ
peri
αὐτοῦ.
autu.
αὐτὸς
autos
ἐδίδασκεν
edidasken
ἐν
en
ταῖς
tais
συναγωγαῖς
synagogais
αὐτῶν,
auton,
δοξαζόμενος
doksadzomenos
ὑπὸ
hypo
πάντων.
panton.
ἦλθεν
elthen
εἰς
eis
Ναζαρά,
Nadzara,
οὗ
hu
ἦν
en
τεθραμμένος,
tethrammenos,
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
κατὰ
kata
τὸ
to
εἰωθὸς
eiothos
αὐτῷ
auto
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῶν
ton
σαββάτων
sabbaton
εἰς
eis
τὴν
ten
συναγωγήν,
synagogen,
καὶ
kai
ἀνέστη
aneste
ἀναγνῶναι.
anagnonai.
ἐπεδόθη
epedothe
αὐτῷ
auto
βιβλίον
biblion
τοῦ
tu
προφήτου
profetu
Ἡσαΐου,
Hesaiu,
καὶ
kai
ἀνοίξας
anoiksas
τὸ
to
βιβλίον
biblion
εὗρεν
heuren
τὸν
ton
τόπον
topon
οὗ
hu
ἦν
en
γεγραμμένον
gegrammenon
Κυρίου
Kyriu
ἐπ’
ep’
ἐμέ,
eme,
οὗ
hu
εἵνεκεν
heineken
ἔχρισέν
echrisen
με
me
εὐαγγελίσασθαι
euangelisasthai
πτωχοῖς,
ptochois,
ἀπέσταλκέν
apestalken
με
me
κηρῦξαι
keryksai
αἰχμαλώτοις
aichmalotois
ἄφεσιν
afesin
καὶ
kai
τυφλοῖς
tyflois
ἀνάβλεψιν,
anablepsin,
ἀποστεῖλαι
aposteilai
τεθραυσμένους
tethrausmenus
ἐν
en
ἀφέσει,
afesei,
πτύξας
ptyksas
τὸ
to
βιβλίον
biblion
ἀποδοὺς
apodus
τῷ
to
ὑπηρέτῃ
hyperete
ἐκάθισεν·
ekathisen;
καὶ
kai
πάντων
panton
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
ἐν
en
τῇ
te
συναγωγῇ
synagoge
ἦσαν
esan
ἀτενίζοντες
atenidzontes
αὐτῷ.
auto.
δὲ
de
λέγειν
legein
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
ὅτι
hoti
Σήμερον
Semeron
πεπλήρωται
peplerotai
he
γραφὴ
grafe
αὕτη
haute
ἐν
en
τοῖς
tois
ὠσὶν
osin
ὑμῶν.
hymon.
πάντες
pantes
ἐμαρτύρουν
emartyrun
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
ἐθαύμαζον
ethaumadzon
ἐπὶ
epi
τοῖς
tois
λόγοις
logois
τῆς
tes
χάριτος
charitos
τοῖς
tois
ἐκπορευομένοις
ekporeuomenois
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔλεγον
elegon
Οὐχὶ
Uchi
υἱός
hyios
ἐστιν
estin
Ἰωσὴφ
Iosef
οὗτος;
hutos;
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Πάντως
Pantos
ἐρεῖτέ
ereite
μοι
moi
τὴν
ten
παραβολὴν
parabolen
ταύτην
tauten
Ἰατρέ,
Iatre,
θεράπευσον
therapeuson
σεαυτόν·
seauton;
ὅσα
hosa
ἠκούσαμεν
ekusamen
γενόμενα
genomena
εἰς
eis
τὴν
ten
Καφαρναοὺμ,
Kafarnaum,
ποίησον
poieson
καὶ
kai
ὧδε
hode
ἐν
en
τῇ
te
πατρίδι
patridi
σου.
su.
δέ
de
Ἀμὴν
Amen
λέγω
lego
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
οὐδεὶς
udeis
προφήτης
profetes
δεκτός
dektos
ἐστιν
estin
ἐν
en
τῇ
te
πατρίδι
patridi
αὐτοῦ.
autu.
ἀληθείας
aletheias
δὲ
de
λέγω
lego
ὑμῖν,
hymin,
πολλαὶ
pollai
χῆραι
cherai
ἦσαν
esan
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
Ἡλείου
Heleiu
ἐν
en
τῷ
to
Ἰσραήλ,
Israel,
ὅτε
hote
ἐκλείσθη
ekleisthe
ho
οὐρανὸς
uranos
ἐπὶ
epi
ἔτη
ete
τρία
tria
καὶ
kai
μῆνας
menas
ἕξ,
heks,
ὡς
hos
ἐγένετο
egeneto
λιμὸς
limos
μέγας
megas
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν,
gen,
πρὸς
pros
οὐδεμίαν
udemian
αὐτῶν
auton
ἐπέμφθη
epemfthe
Ἡλείας
Heleias
εἰ
ei
μὴ
me
εἰς.
eis.
Σάρεπτα
Sarepta
τῆς
tes
Σιδωνίας
Sidonias
πρὸς
pros
γυναῖκα
gynaika
χήραν
cheran
πολλοὶ
polloi
λεπροὶ
leproi
ἦσαν
esan
ἐν
en
τῷ
to
Ἰσραὴλ
Israel
ἐπὶ
epi
Ἑλισαίου
Helisaiu
τοῦ
tu
προφήτου,
profetu,
καὶ
kai
οὐδεὶς
udeis
αὐτῶν
auton
ἐκαθαρίσθη
ekatharisthe
εἰ
ei
μὴ
me
Ναιμὰν
Naiman
ho
Σύρος.
Syros.
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
πάντες
pantes
θυμοῦ
thymu
ἐν
en
τῇ
te
συναγωγῇ
synagoge
ἀκούοντες
akuontes
ταῦτα,
tauta,
ἀναστάντες
anastantes
ἐξέβαλον
eksebalon
αὐτὸν
auton
ἔξω
ekso
τῆς
tes
πόλεως,
poleos,
καὶ
kai
ἤγαγον
egagon
αὐτὸν
auton
ἕως
heos
ὀφρύος
ofruos
τοῦ
tu
ὄρους
orus
ἐφ’
ef’
οὗ
hu
he
πόλις
polis
ᾠκοδόμητο
okodometo
αὐτῶν,
auton,
ὥστε
hoste
κατακρημνίσαι
katakremnisai
αὐτόν·
auton;
δὲ
de
διελθὼν
dielthon
διὰ
dia
μέσου
mesu
αὐτῶν
auton
ἐπορεύετο.
eporeueto.
κατῆλθεν
katelthen
εἰς
eis
Καφαρναοὺμ
Kafarnaum
πόλιν
polin
τῆς
tes
Γαλιλαίας.
Galilaias.
καὶ
kai
ἦν
en
διδάσκων
didaskon
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τοῖς
tois
σάββασιν·
sabbasin;
ἐξεπλήσσοντο
ekseplessonto
ἐπὶ
epi
τῇ
te
διδαχῇ
didache
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
ἐν
en
ἐξουσίᾳ
eksusia
ἦν
en
ho
λόγος
logos
αὐτοῦ.
autu.
ἐν
en
τῇ
te
συναγωγῇ
synagoge
ἦν
en
ἄνθρωπος
anthropos
ἔχων
echon
πνεῦμα
pneuma
δαιμονίου
daimoniu
ἀκαθάρτου,
akathartu,
καὶ
kai
ἀνέκραξεν
anekraksen
φωνῇ
fone
μεγάλῃ
megale
τί
ti
ἡμῖν
hemin
καὶ
kai
σοί,
soi,
Ἰησοῦ
Iesu
Ναζαρηνέ;
Nadzarene;
ἦλθες
elthes
ἀπολέσαι
apolesai
ἡμᾶς;
hemas;
οἶδά
oida
σε
se
τίς
tis
εἶ,
ei,
ho
Ἅγιος
Hagios
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
ἐπετίμησεν
epetimesen
αὐτῷ
auto
ho
Ἰησοῦς
Iesus
λέγων
legon
Φιμώθητι
Fimotheti
καὶ
kai
ἔξελθε
ekselthe
ἀπ’
ap’
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
ῥίψαν
ripsan
αὐτὸν
auton
τὸ
to
δαιμόνιον
daimonion
εἰς
eis
τὸ
to
μέσον
meson
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἀπ’
ap’
αὐτοῦ
autu
μηδὲν
meden
βλάψαν
blapsan
αὐτόν.
auton.
ἐγένετο
egeneto
θάμβος
thambos
ἐπὶ
epi
πάντας,
pantas,
καὶ
kai
συνελάλουν
synelalun
πρὸς
pros
ἀλλήλους
allelus
λέγοντες
legontes
Τίς
Tis
ho
λόγος
logos
οὗτος,
hutos,
ὅτι
hoti
ἐν
en
ἐξουσίᾳ
eksusia
καὶ
kai
δυνάμει
dynamei
ἐπιτάσσει
epitassei
τοῖς
tois
ἀκαθάρτοις
akathartois
πνεύμασιν
pneumasin
καὶ
kai
ἐξέρχονται;
ekserchontai;
ἐξεπορεύετο
ekseporeueto
ἦχος
echos
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
πάντα
panta
τόπον
topon
τῆς
tes
περιχώρου.
perichoru.
δὲ
de
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
συναγωγῆς
synagoges
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
Σίμωνος.
Simonos.
πενθερὰ
penthera
δὲ
de
τοῦ
tu
Σίμωνος
Simonos
ἦν
en
συνεχομένη
synechomene
πυρετῷ
pyreto
μεγάλῳ,
megalo,
καὶ
kai
ἠρώτησαν
erotesan
αὐτὸν
auton
περὶ
peri
αὐτῆς.
autes.
ἐπιστὰς
epistas
ἐπάνω
epano
αὐτῆς
autes
ἐπετίμησεν
epetimesen
τῷ
to
πυρετῷ,
pyreto,
καὶ
kai
ἀφῆκεν
afeken
αὐτήν·
auten;
παραχρῆμα
parachrema
δὲ
de
ἀναστᾶσα
anastasa
διηκόνει
diekonei
αὐτοῖς.
autois.
δὲ
de
τοῦ
tu
ἡλίου
heliu
ἅπαντες
hapantes
ὅσοι
hosoi
εἶχον
eichon
ἀσθενοῦντας
asthenuntas
νόσοις
nosois
ποικίλαις
poikilais
ἤγαγον
egagon
αὐτοὺς
autus
πρὸς
pros
αὐτόν·
auton;
ho
δὲ
de
ἑνὶ
heni
ἑκάστῳ
hekasto
αὐτῶν
auton
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
ἐπιτιθεὶς
epititheis
ἐθεράπευεν
etherapeuen
αὐτούς.
autus.
δὲ
de
καὶ
kai
δαιμόνια
daimonia
ἀπὸ
apo
πολλῶν,
pollon,
κραυγάζοντα
kraugadzonta
καὶ
kai
λέγοντα
legonta
ὅτι
hoti
Σὺ
Sy
εἶ
ei
ho
Υἱὸς
Hyios
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
καὶ
kai
ἐπιτιμῶν
epitimon
οὐκ
uk
εἴα
eia
αὐτὰ
auta
λαλεῖν,
lalein,
ὅτι
hoti
ᾔδεισαν
edeisan
τὸν
ton
Χριστὸν
Christon
αὐτὸν
auton
εἶναι.
einai.
δὲ
de
ἡμέρας
hemeras
ἐξελθὼν
ekselthon
ἐπορεύθη
eporeuthe
εἰς
eis
ἔρημον
eremon
τόπον·
topon;
καὶ
kai
οἱ
hoi
ὄχλοι
ochloi
ἐπεζήτουν
epedzetun
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
ἕως
heos
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
κατεῖχον
kateichon
αὐτὸν
auton
τοῦ
tu
μὴ
me
πορεύεσθαι
poreuesthai
ἀπ’
ap’
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
ὅτι
hoti
Καὶ
Kai
ταῖς
tais
ἑτέραις
heterais
πόλεσιν
polesin
εὐαγγελίσασθαί
euangelisasthai
με
me
δεῖ
dei
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
ὅτι
hoti
ἐπὶ
epi
τοῦτο
tuto
ἀπεστάλην.
apestalen.
ἦν
en
κηρύσσων
kerysson
εἰς
eis
τὰς
tas
συναγωγὰς
synagogas
τῆς
tes
Ἰουδαίας.
Iudaias.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.