Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 14


ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ιερεμιαν
Ieremian
περὶ
peri
τῆς
tes

N-GSF
ἀβροχίας
abrochias
he
Ιουδαία,
Iudaia,
καὶ
kai
αἱ
hai
πύλαι
pylai
αὐτῆς
autes
ἐκενώθησαν
ekenothesan
καὶ
kai
ἐσκοτώθησαν
eskotothesan
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
he
κραυγὴ
krauge
τῆς
tes
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἀνέβη.
anebe.
οἱ
hoi
μεγιστᾶνες
megistanes
αὐτῆς
autes
ἀπέστειλαν
apesteilan
τοὺς
tus
νεωτέρους
neoterus
αὐτῶν
auton
ἐφ᾽
ef᾽
ὕδωρ·
hydor;
ἤλθοσαν
elthosan
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
φρέατα
freata
καὶ
kai
οὐχ
uch
εὕροσαν
heurosan
ὕδωρ
hydor
καὶ
kai
ἀπέστρεψαν
apestrepsan
τὰ
ta
ἀγγεῖα
angeia
αὐτῶν
auton
κενά.
kena.
τὰ
ta
ἔργα
erga
τῆς
tes
γῆς
ges
ἐξέλιπεν,
ekselipen,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἦν
en
ὑετός·
hyetos;
ᾐσχύνθησαν
eschynthesan
γεωργοί,
georgoi,
ἐπεκάλυψαν
epekalypsan
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτῶν.
auton.

N-NPM
ἔλαφοι
elafoi
ἐν
en
ἀγρῷ
agro
ἔτεκον
etekon
καὶ
kai
ἐγκατέλιπον,
enkatelipon,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἦν
en
βοτάνη.
botane.
ἄγριοι
agrioi
ἔστησαν
estesan
ἐπὶ
epi

N-APF
νάπας·
napas;
εἵλκυσαν
heilkysan
ἄνεμον,
anemon,
ἐξέλιπον
ekselipon
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἦν
en
χόρτος
chortos
ἀπὸ
apo
λαοῦ
lau
ἀδικίας.
adikias.
αἱ
hai
ἁμαρτίαι
hamartiai
ἡμῶν
hemon
ἀντέστησαν
antestesan
ἡμῖν,
hemin,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ποίησον
poieson
ἡμῖν
hemin
ἕνεκεν
heneken
σοῦ,
su,
ὅτι
hoti
πολλαὶ
pollai
αἱ
hai
ἁμαρτίαι
hamartiai
ἡμῶν
hemon
ἐναντίον
enantion
σοῦ,
su,
ὅτι
hoti
σοὶ
soi
ἡμάρτομεν.
hemartomen.
Ισραηλ,
Israel,
κύριε,
kyrie,
καὶ
kai
σῴζεις
sodzeis
ἐν
en
καιρῷ
kairo
κακῶν·
kakon;
ἵνα
hina
τί
ti
ἐγενήθης
egenethes
ὡσεὶ
hosei
πάροικος
paroikos
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
ὡς
hos

N-NSM
αὐτόχθων
autochthon
ἐκκλίνων
ekklinon
εἰς
eis
κατάλυμα;
katalyma;
ἔσῃ
ese
ὥσπερ
hosper
ἄνθρωπος
anthropos
ὑπνῶν
hypnon
e
ὡς
hos
ἀνὴρ
aner
οὐ
u
δυνάμενος
dynamenos
σῴζειν;
sodzein;
καὶ
kai
σὺ
sy
ἐν
en
ἡμῖν
hemin
εἶ,
ei,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου
su
ἐπικέκληται
epikekletai
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς·
hemas;
μὴ
me
ἐπιλάθῃ
epilathe
ἡμῶν.
hemon.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
λαῷ
lao
τούτῳ
tuto
Ἠγάπησαν
Egapesan
κινεῖν
kinein
πόδας
podas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐφείσαντο,
efeisanto,
καὶ
kai
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
οὐκ
uk
εὐδόκησεν
eudokesen
ἐν
en
αὐτοῖς·
autois;
νῦν
nyn
μνησθήσεται
mnesthesetai
τῶν
ton
ἀδικιῶν
adikion
αὐτῶν.
auton.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
Μὴ
Me
προσεύχου
proseuchu
περὶ
peri
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τούτου
tutu
εἰς
eis
ἀγαθά·
agatha;
ἐὰν
ean
νηστεύσωσιν,
nesteusosin,
οὐκ
uk
εἰσακούσομαι
eisakusomai
τῆς
tes
δεήσεως
deeseos
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐὰν
ean
προσενέγκωσιν
prosenenkosin
ὁλοκαυτώματα
holokautomata
καὶ
kai
θυσίας,
thysias,
οὐκ
uk
εὐδοκήσω
eudokeso
ἐν
en
αὐτοῖς,
autois,
ὅτι
hoti
ἐν
en
μαχαίρᾳ
machaira
καὶ
kai
ἐν
en
λιμῷ
limo
καὶ
kai
ἐν
en
θανάτῳ
thanato
ἐγὼ
ego
συντελέσω
synteleso
αὐτούς.
autus.
εἶπα
eipa
O

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἰδοὺ
idu
οἱ
hoi
προφῆται
profetai
αὐτῶν
auton
προφητεύουσιν
profeteuusin
καὶ
kai
λέγουσιν
legusin
Οὐκ
Uk
ὄψεσθε
opsesthe
μάχαιραν,
machairan,
οὐδὲ
ude
λιμὸς
limos
ἔσται
estai
ἐν
en
ὑμῖν,
hymin,
ὅτι
hoti
ἀλήθειαν
aletheian
καὶ
kai
εἰρήνην
eirenen
δώσω
doso
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ
topo
τούτῳ.
tuto.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
Ψευδῆ
Pseude
οἱ
hoi
προφῆται
profetai
προφητεύουσιν
profeteuusin
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
μου,
mu,
οὐκ
uk
ἀπέστειλα
apesteila
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐνετειλάμην
eneteilamen
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐλάλησα
elalesa
πρὸς
pros
αὐτούς·
autus;
ὅτι
hoti
ὁράσεις
horaseis
ψευδεῖς
pseudeis
καὶ
kai

N-APF
μαντείας
manteias
καὶ
kai

N-APN
οἰωνίσματα
oionismata
καὶ
kai

N-APF
προαιρέσεις
proaireseis
καρδίας
kardias
αὐτῶν
auton
αὐτοὶ
autoi
προφητεύουσιν
profeteuusin
ὑμῖν.
hymin.
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
περὶ
peri
τῶν
ton
προφητῶν
profeton
τῶν
ton
προφητευόντων
profeteuonton
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
μου
mu
ψευδῆ,
pseude,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
οὐκ
uk
ἀπέστειλα
apesteila
αὐτούς,
autus,
οἳ
hoi
λέγουσιν
legusin
Μάχαιρα
Machaira
καὶ
kai
λιμὸς
limos
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
ταύτης
tautes
Ἐν
En
θανάτῳ
thanato

A-DSM
νοσερῷ
nosero
ἀποθανοῦνται,
apothanuntai,
καὶ
kai
ἐν
en
λιμῷ
limo
συντελεσθήσονται
syntelesthesontai
οἱ
hoi
προφῆται·
profetai;
ho
λαός,
laos,
οἷς
hois
αὐτοὶ
autoi
προφητεύουσιν
profeteuusin
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
ἔσονται
esontai
ἐρριμμένοι
errimmenoi
ἐν
en
ταῖς
tais

N-DPF
διόδοις
diodois
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
μαχαίρας
machairas
καὶ
kai
τοῦ
tu
λιμοῦ,
limu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho
θάπτων
thapton
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
αἱ
hai
γυναῖκες
gynaikes
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
αἱ
hai
θυγατέρες
thygateres
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
ἐκχεῶ
ekcheo
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
τὰ
ta
κακὰ
kaka
αὐτῶν.
auton.
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦτον
tuton
Καταγάγετε
Katagagete
ἐπ᾽
ep᾽
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
ὑμῶν
hymon
δάκρυα
dakrya
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
νυκτός,
nyktos,
καὶ
kai
μὴ
me
διαλιπέτωσαν,
dialipetosan,
ὅτι
hoti
συντρίμματι
syntrimmati
συνετρίβη
synetribe
θυγάτηρ
thygater
λαοῦ
lau
μου
mu
καὶ
kai
πληγῇ
plege

A-DSF
ὀδυνηρᾷ
odynera
σφόδρα.
sfodra.
ἐξέλθω
ekseltho
εἰς
eis
τὸ
to

N-ASN
πεδίον,
pedion,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu

N-NPM
τραυματίαι
traumatiai
μαχαίρας,
machairas,
καὶ
kai
ἐὰν
ean
εἰσέλθω
eiseltho
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν,
polin,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
πόνος
ponos
λιμοῦ·
limu;
ὅτι
hoti
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai
προφήτης
profetes
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
εἰς
eis
γῆν,
gen,
ἣν
hen
οὐκ
uk
ᾔδεισαν.
edeisan.
ἀποδοκιμάζων
apodokimadzon
ἀπεδοκίμασας
apedokimasas
τὸν
ton
Ιουδαν,
Iudan,
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
Σιων
Sion
ἀπέστη
apeste
he
ψυχή
psyche
σου;
su;
ἵνα
hina
τί
ti
ἔπαισας
epaisas
ἡμᾶς,
hemas,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἡμῖν
hemin
ἴασις;
iasis;
ὑπεμείναμεν
hypemeinamen
εἰς
eis
εἰρήνην,
eirenen,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
ἀγαθά·
agatha;
εἰς
eis
καιρὸν
kairon
ἰάσεως,
iaseos,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ταραχή.
tarache.

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἁμαρτήματα
hamartemata
ἡμῶν,
hemon,
ἀδικίας
adikias
πατέρων
pateron
ἡμῶν,
hemon,
ὅτι
hoti
ἡμάρτομεν
hemartomen
ἐναντίον
enantion
σου.
su.
διὰ
dia
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου,
su,
μὴ
me
ἀπολέσῃς
apoleses
θρόνον
thronon
δόξης
dokses
σου·
su;
μνήσθητι,
mnestheti,
μὴ
me

V-AAS-2S
διασκεδάσῃς
diaskedases
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
σου
su
τὴν
ten
μεθ᾽
meth᾽
ἡμῶν.
hemon.
ἔστιν
estin
ἐν
en
εἰδώλοις
eidolois
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon

V-PAPNS
ὑετίζων;
hyetidzon;
καὶ
kai
εἰ
ei
ho
οὐρανὸς
uranos
δώσει
dosei
πλησμονὴν
plesmonen
αὐτοῦ;
autu;
οὐχὶ
uchi
σὺ
sy
εἶ
ei
αὐτός;
autos;
καὶ
kai
ὑπομενοῦμέν
hypomenumen
σε,
se,
ὅτι
hoti
σὺ
sy
ἐποίησας
epoiesas
πάντα
panta
ταῦτα.
tauta.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.