Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Marka
(Κατά Μάρκον)

Rozdział 5


ἦλθον
elthon
εἰς
eis
τὸ
to
πέραν
peran
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
εἰς
eis
τὴν
ten
χώραν
choran
τῶν
ton
Γερασηνῶν.
Gerasenon.
ἐξελθόντος
ekselthontos
αὐτοῦ
autu
ἐκ
ek
τοῦ
tu
πλοίου,
ploiu,
εὐθὺς
euthys
ὑπήντησεν
hypentesen
αὐτῷ
auto
ἐκ
ek
τῶν
ton
μνημείων
mnemeion
ἄνθρωπος
anthropos
ἐν
en
πνεύματι
pneumati
ἀκαθάρτῳ,
akatharto,
τὴν
ten
κατοίκησιν
katoikesin
εἶχεν
eichen
ἐν
en
τοῖς
tois
μνήμασιν,
mnemasin,
καὶ
kai
οὐδὲ
ude
ἁλύσει
halysei
οὐκέτι
uketi
οὐδεὶς
udeis
ἐδύνατο
edynato
αὐτὸν
auton
δῆσαι
desai
τὸ
to
αὐτὸν
auton
πολλάκις
pollakis
πέδαις
pedais
καὶ
kai
ἁλύσεσιν
halysesin
δεδέσθαι,
dedesthai,
καὶ
kai
διεσπάσθαι
diespasthai
ὑπ’
hyp’
αὐτοῦ
autu
τὰς
tas
ἁλύσεις
halyseis
καὶ
kai
τὰς
tas
πέδας
pedas
συντετρῖφθαι,
syntetrifthai,
καὶ
kai
οὐδεὶς
udeis
ἴσχυεν
ischyen
αὐτὸν
auton
δαμάσαι·
damasai;
διὰ
dia
παντὸς
pantos
νυκτὸς
nyktos
καὶ
kai
ἡμέρας
hemeras
ἐν
en
τοῖς
tois
μνήμασιν
mnemasin
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
ὄρεσιν
oresin
ἦν
en
κράζων
kradzon
καὶ
kai
κατακόπτων
katakopton
ἑαυτὸν
heauton
λίθοις.
lithois.
ἰδὼν
idon
τὸν
ton
Ἰησοῦν
Iesun
ἀπὸ
apo
μακρόθεν
makrothen
ἔδραμεν
edramen
καὶ
kai
προσεκύνησεν
prosekynesen
αὐτόν,
auton,
κράξας
kraksas
φωνῇ
fone
μεγάλῃ
megale
λέγει
legei
Τί
Ti
ἐμοὶ
emoi
καὶ
kai
σοί,
soi,
Ἰησοῦ
Iesu
Υἱὲ
Hyie
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
τοῦ
tu
Ὑψίστου;
Hypsistu;
ὁρκίζω
horkidzo
σε
se
τὸν
ton
Θεόν,
Theon,
μή
me
με
me
βασανίσῃς.
basanises.
γὰρ
gar
αὐτῷ
auto
Ἔξελθε
Ekselthe
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
τὸ
to
ἀκάθαρτον
akatharton
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ἀνθρώπου.
anthropu.
ἐπηρώτα
eperota
αὐτόν
auton
Τί
Ti
ὄνομά
onoma
σοι;
soi;
καὶ
kai
λέγει
legei
αὐτῷ
auto
Λεγιὼν
Legion
ὄνομά
onoma
μοι,
moi,
ὅτι
hoti
πολλοί
polloi
ἐσμεν.
esmen.
παρεκάλει
parekalei
αὐτὸν
auton
πολλὰ
polla
ἵνα
hina
μὴ
me
αὐτὰ
auta
ἀποστείλῃ
aposteile
ἔξω
ekso
τῆς
tes
χώρας.
choras.
δὲ
de
ἐκεῖ
ekei
πρὸς
pros
τῷ
to
ὄρει
orei
ἀγέλη
agele
χοίρων
choiron
μεγάλη
megale
βοσκομένη·
boskomene;
παρεκάλεσαν
parekalesan
αὐτὸν
auton
λέγοντες
legontes
Πέμψον
Pempson
ἡμᾶς
hemas
εἰς
eis
τοὺς
tus
χοίρους,
choirus,
ἵνα
hina
εἰς
eis
αὐτοὺς
autus
εἰσέλθωμεν.
eiselthomen.
ἐπέτρεψεν
epetrepsen
αὐτοῖς.
autois.
καὶ
kai
ἐξελθόντα
ekselthonta
τὰ
ta
πνεύματα
pneumata
τὰ
ta
ἀκάθαρτα
akatharta
εἰσῆλθον
eiselthon
εἰς
eis
τοὺς
tus
χοίρους,
choirus,
καὶ
kai
ὥρμησεν
hormesen
he
ἀγέλη
agele
κατὰ
kata
τοῦ
tu
κρημνοῦ
kremnu
εἰς
eis
τὴν
ten
θάλασσαν,
thalassan,
ὡς
hos
δισχίλιοι,
dischilioi,
καὶ
kai
ἐπνίγοντο
epnigonto
ἐν
en
τῇ
te
θαλάσσῃ.
thalasse.
οἱ
hoi
βόσκοντες
boskontes
αὐτοὺς
autus
ἔφυγον
efygon
καὶ
kai
ἀπήγγειλαν
apengeilan
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν
polin
καὶ
kai
εἰς
eis
τοὺς
tus
ἀγρούς·
agrus;
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
ἰδεῖν
idein
τί
ti
ἐστιν
estin
τὸ
to
γεγονός.
gegonos.
ἔρχονται
erchontai
πρὸς
pros
τὸν
ton
Ἰησοῦν,
Iesun,
καὶ
kai
θεωροῦσιν
theorusin
τὸν
ton
δαιμονιζόμενον
daimonidzomenon
καθήμενον
kathemenon
ἱματισμένον
himatismenon
καὶ
kai
σωφρονοῦντα,
sofronunta,
τὸν
ton
ἐσχηκότα
eschekota
τὸν
ton
λεγιῶνα,
legiona,
καὶ
kai
ἐφοβήθησαν.
efobethesan.
διηγήσαντο
diegesanto
αὐτοῖς
autois
οἱ
hoi
ἰδόντες
idontes
πῶς
pos
ἐγένετο
egeneto
τῷ
to
δαιμονιζομένῳ
daimonidzomeno
καὶ
kai
περὶ
peri
τῶν
ton
χοίρων.
choiron.
ἤρξαντο
erksanto
παρακαλεῖν
parakalein
αὐτὸν
auton
ἀπελθεῖν
apelthein
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ὁρίων
horion
αὐτῶν.
auton.
ἐμβαίνοντος
embainontos
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὸ
to
πλοῖον
ploion
παρεκάλει
parekalei
αὐτὸν
auton
ho
δαιμονισθεὶς
daimonistheis
ἵνα
hina
μετ’
met’
αὐτοῦ
autu
ᾖ.
e.
οὐκ
uk
ἀφῆκεν
afeken
αὐτόν,
auton,
ἀλλὰ
alla
λέγει
legei
αὐτῷ
auto
Ὕπαγε
Hypage
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκόν
oikon
σου
su
πρὸς
pros
τοὺς
tus
σούς,
sus,
καὶ
kai
ἀπάγγειλον
apangeilon
αὐτοῖς
autois
ὅσα
hosa
ho
Κύριός
Kyrios
σοι
soi
πεποίηκεν
pepoieken
καὶ
kai
ἠλέησέν
eleesen
σε.
se.
ἀπῆλθεν
apelthen
καὶ
kai
ἤρξατο
erksato
κηρύσσειν
keryssein
ἐν
en
τῇ
te
Δεκαπόλει
Dekapolei
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
αὐτῷ
auto
ho
Ἰησοῦς,
Iesus,
καὶ
kai
πάντες
pantes
ἐθαύμαζον.
ethaumadzon.
διαπεράσαντος
diaperasantos
τοῦ
tu
Ἰησοῦ
Iesu
ἐν
en
τῷ
to
πλοίῳ
ploio
πάλιν
palin
εἰς
eis
τὸ
to
πέραν
peran
συνήχθη
synechthe
ὄχλος
ochlos
πολὺς
polys
ἐπ’
ep’
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἦν
en
παρὰ
para
τὴν
ten
θάλασσαν.
thalassan.
ἔρχεται
erchetai
εἷς
heis
τῶν
ton
ἀρχισυναγώγων,
archisynagogon,
ὀνόματι
onomati
Ἰάειρος,
Iaeiros,
καὶ
kai
ἰδὼν
idon
αὐτὸν
auton
πίπτει
piptei
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πόδας
podas
αὐτοῦ,
autu,
παρακαλεῖ
parakalei
αὐτὸν
auton
πολλὰ
polla
λέγων
legon
ὅτι
hoti
Τὸ
To
θυγάτριόν
thygatrion
μου
mu
ἐσχάτως
eschatos
ἔχει,
echei,
ἵνα
hina
ἐλθὼν
elthon
ἐπιθῇς
epithes
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτῇ,
aute,
ἵνα
hina
σωθῇ
sothe
καὶ
kai
ζήσῃ.
zese.
ἀπῆλθεν
apelthen
μετ’
met’
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
ἠκολούθει
ekoluthei
αὐτῷ
auto
ὄχλος
ochlos
πολύς,
polys,
καὶ
kai
συνέθλιβον
synethlibon
αὐτόν.
auton.
γυνὴ
gyne
οὖσα
usa
ἐν
en
ῥύσει
rysei
αἵματος
haimatos
δώδεκα
dodeka
ἔτη,
ete,
πολλὰ
polla
παθοῦσα
pathusa
ὑπὸ
hypo
πολλῶν
pollon
ἰατρῶν
iatron
καὶ
kai
δαπανήσασα
dapanesasa
τὰ
ta
παρ’
par’
αὐτῆς
autes
πάντα,
panta,
καὶ
kai
μηδὲν
meden
ὠφεληθεῖσα
ofeletheisa
ἀλλὰ
alla
μᾶλλον
mallon
εἰς
eis
τὸ
to
χεῖρον
cheiron
ἐλθοῦσα,
elthusa,
τὰ
ta
περὶ
peri
τοῦ
tu
Ἰησοῦ,
Iesu,
ἐλθοῦσα
elthusa
ἐν
en
τῷ
to
ὄχλῳ
ochlo
ὄπισθεν
opisthen
ἥψατο
hepsato
τοῦ
tu
ἱματίου
himatiu
αὐτοῦ·
autu;
γὰρ
gar
ὅτι
hoti
Ἐὰν
Ean
ἅψωμαι
hapsomai
κἂν
kan
τῶν
ton
ἱματίων
himation
αὐτοῦ
autu
σωθήσομαι.
sothesomai.
εὐθὺς
euthys
ἐξηράνθη
ekseranthe
he
πηγὴ
pege
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἔγνω
egno
τῷ
to
σώματι
somati
ὅτι
hoti
ἴαται
iatai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
μάστιγος.
mastigos.
εὐθὺς
euthys
ho
Ἰησοῦς
Iesus
ἐπιγνοὺς
epignus
ἐν
en
ἑαυτῷ
heauto
τὴν
ten
ἐξ
eks
αὐτοῦ
autu
δύναμιν
dynamin
ἐξελθοῦσαν,
ekselthusan,
ἐπιστραφεὶς
epistrafeis
ἐν
en
τῷ
to
ὄχλῳ
ochlo
ἔλεγεν
elegen
Τίς
Tis
μου
mu
ἥψατο
hepsato
τῶν
ton
ἱματίων;
himation;
ἔλεγον
elegon
αὐτῷ
auto
οἱ
hoi
μαθηταὶ
mathetai
αὐτοῦ
autu
Βλέπεις
Blepeis
τὸν
ton
ὄχλον
ochlon
συνθλίβοντά
synthlibonta
σε,
se,
καὶ
kai
λέγεις
legeis
Τίς
Tis
μου
mu
ἥψατο;
hepsato;
περιεβλέπετο
perieblepeto
ἰδεῖν
idein
τὴν
ten
τοῦτο
tuto
ποιήσασαν.
poiesasan.
δὲ
de
γυνὴ
gyne
φοβηθεῖσα
fobetheisa
καὶ
kai
τρέμουσα,
tremusa,
εἰδυῖα
eidyia
ho
γέγονεν
gegonen
αὐτῇ,
aute,
ἦλθεν
elthen
καὶ
kai
προσέπεσεν
prosepesen
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
ἀλήθειαν.
aletheian.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute
Θυγάτηρ,
Thygater,
he
πίστις
pistis
σου
su
σέσωκέν
sesoken
σε·
se;
ὕπαγε
hypage
εἰς
eis
εἰρήνην,
eirenen,
καὶ
kai
ἴσθι
isthi
ὑγιὴς
hygies
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
μάστιγός
mastigos
σου.
su.
αὐτοῦ
autu
λαλοῦντος
laluntos
ἔρχονται
erchontai
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἀρχισυναγώγου
archisynagogu
λέγοντες
legontes
ὅτι
hoti
He
θυγάτηρ
thygater
σου
su
ἀπέθανεν·
apethanen;
τί
ti
ἔτι
eti
σκύλλεις
skylleis
τὸν
ton
διδάσκαλον;
didaskalon;
δὲ
de
Ἰησοῦς
Iesus
παρακούσας
parakusas
τὸν
ton
λόγον
logon
λαλούμενον
lalumenon
λέγει
legei
τῷ
to
ἀρχισυναγώγῳ
archisynagogo
Μὴ
Me
φοβοῦ,
fobu,
μόνον
monon
πίστευε.
pisteue.
οὐκ
uk
ἀφῆκεν
afeken
οὐδένα
udena
μετ’
met’
αὐτοῦ
autu
συνακολουθῆσαι
synakoluthesai
εἰ
ei
μὴ
me
τὸν
ton
Πέτρον
Petron
καὶ
kai
Ἰάκωβον
Iakobon
καὶ
kai
Ἰωάνην
Ioanen
τὸν
ton
ἀδελφὸν
adelfon
Ἰακώβου.
Iakobu.
ἔρχονται
erchontai
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
ἀρχισυναγώγου,
archisynagogu,
καὶ
kai
θεωρεῖ
theorei
θόρυβον,
thorybon,
καὶ
kai
κλαίοντας
klaiontas
καὶ
kai
ἀλαλάζοντας
alaladzontas
πολλά,
polla,
εἰσελθὼν
eiselthon
λέγει
legei
αὐτοῖς
autois
Τί
Ti
θορυβεῖσθε
thorybeisthe
καὶ
kai
κλαίετε;
klaiete;
τὸ
to
παιδίον
paidion
οὐκ
uk
ἀπέθανεν
apethanen
ἀλλὰ
alla
καθεύδει.
katheudei.
κατεγέλων
kategelon
αὐτοῦ.
autu.
αὐτὸς
autos
δὲ
de
ἐκβαλὼν
ekbalon
πάντας
pantas
παραλαμβάνει
paralambanei
τὸν
ton
πατέρα
patera
τοῦ
tu
παιδίου
paidiu
καὶ
kai
τὴν
ten
μητέρα
metera
καὶ
kai
τοὺς
tus
μετ’
met’
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
εἰσπορεύεται
eisporeuetai
ὅπου
hopu
ἦν
en
τὸ
to
παιδίον.
paidion.
κρατήσας
kratesas
τῆς
tes
χειρὸς
cheiros
τοῦ
tu
παιδίου
paidiu
λέγει
legei
αὐτῇ
aute
Ταλιθὰ
Talitha
κούμ,
kum,
ho
ἐστιν
estin
μεθερμηνευόμενον
methermeneuomenon
Τὸ
To
κοράσιον,
korasion,
σοὶ
soi
λέγω,
lego,
ἔγειρε.
egeire.
εὐθὺς
euthys
ἀνέστη
aneste
τὸ
to
κοράσιον
korasion
καὶ
kai
περιεπάτει·
periepatei;
ἦν
en
γὰρ
gar
ἐτῶν
eton
δώδεκα.
dodeka.
καὶ
kai
ἐξέστησαν
eksestesan
εὐθὺς
euthys
ἐκστάσει
ekstasei
μεγάλῃ.
megale.
διεστείλατο
diesteilato
αὐτοῖς
autois
πολλὰ
polla
ἵνα
hina
μηδεὶς
medeis
γνοῖ
gnoi
τοῦτο,
tuto,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
δοθῆναι
dothenai
αὐτῇ
aute
φαγεῖν.
fagein.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.