Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 48


Μωαβ.
Moab.
Οὕτως
HUtos
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
Οὐαὶ
Uai
ἐπὶ
epi

N-PRI
Ναβαυ,
Nabau,
ὅτι
hoti

V-ANI-3S
ὤλετο·
oleto;
ἐλήμφθη
elemfthe

N-PRI
Καριαθαιμ,
Kariathaim,
ᾐσχύνθη
eschynthe

N-PRI
Αμαθ
Amath
καὶ
kai
ἡττήθη.
hettethe.
ἔστιν
estin
ἔτι
eti

N-NSF
ἰατρεία
iatreia
Μωαβ,
Moab,

N-NSN
ἀγαυρίαμα
agauriama
ἐν
en

N-PRI
Εσεβων·
Esebon;
ἐλογίσαντο
elogisanto
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
κακά·
kaka;
ἐκόψαμεν
ekopsamen
αὐτὴν
auten
ἀπὸ
apo
ἔθνους,
ethnus,
καὶ
kai

N-ASF
παῦσιν
pausin
παύσεται,
pausetai,
ὄπισθέν
opisthen
σου
su

V-FMI-3S
βαδιεῖται
badieitai
μάχαιρα.
machaira.
φωνὴ
fone
κεκραγότων
kekragoton
ἐξ
eks

N-PRI
Ωρωναιμ,
Oronaim,
ὄλεθρος
olethros
καὶ
kai
σύντριμμα
syntrimma
μέγα
mega
Μωαβ,
Moab,
ἀναγγείλατε
anangeilate
εἰς
eis

N-PRI
Ζογορα.
Zogora.
ἐπλήσθη
eplesthe

N-PRI
Αλαωθ
Alaoth
ἐν
en
κλαυθμῷ,
klauthmo,
ἀναβήσεται
anabesetai
κλαίων
klaion
ἐν
en
ὁδῷ
hodo

N-PRI
Ωρωναιμ,
Oronaim,
κραυγὴν
kraugen
συντρίμματος
syntrimmatos
ἠκούσατε
ekusate
καὶ
kai
σώσατε
sosate
τὰς
tas
ψυχὰς
psychas
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἔσεσθε
esesthe
ὥσπερ
hosper
ὄνος
onos
ἄγριος
agrios
ἐν
en
ἐρήμῳ.
eremo.
ἐπεποίθεις
epepoitheis
ἐν
en
ὀχυρώμασίν
ochyromasin
σου,
su,
καὶ
kai
σὺ
sy
συλλημφθήσῃ·
syllemfthese;
καὶ
kai
ἐξελεύσεται
ekseleusetai

N-PRI
Χαμως
Chamos
ἐν
en

N-DSF
ἀποικίᾳ,
apoikia,
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
αὐτοῦ
autu
ἅμα.
hama.
ἥξει
heksei
ὄλεθρος
olethros
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
πόλιν,
polin,
καὶ
kai
πόλις
polis
οὐ
u
μὴ
me
σωθῇ,
sothe,
καὶ
kai
ἀπολεῖται
apoleitai
ho
αὐλών,
aulon,
καὶ
kai
ἐξολεθρευθήσεται
eksolethreuthesetai
he
πεδινή,
pedine,
καθὼς
kathos
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה.
יהוה.
σημεῖα
semeia
τῇ
te
Μωαβ,
Moab,
ὅτι
hoti
ἁφῇ
hafe
ἀναφθήσεται,
anafthesetai,
καὶ
kai
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
πόλεις
poleis
αὐτῆς
autes
εἰς
eis

A-ASM
ἄβατον
abaton
ἔσονται·
esontai;
πόθεν
pothen

A-NSM
ἔνοικος
enoikos
αὐτῇ;
aute;
ho
ποιῶν
poion
τὰ
ta
ἔργα
erga

N-GSM
יהוה
JHWH

ADV
ἀμελῶς
amelos
ἐξαίρων
eksairon
μάχαιραν
machairan
αὐτοῦ
autu
ἀφ᾽
af᾽
αἵματος.
haimatos.
Μωαβ
Moab
ἐκ
ek
παιδαρίου
paidariu
καὶ
kai
πεποιθὼς
pepoithos
ἦν
en
ἐπὶ
epi
τῇ
te
δόξῃ
dokse
αὐτοῦ,
autu,
οὐκ
uk
ἐνέχεεν
enecheen
ἐξ
eks
ἀγγείου
angeiu
εἰς
eis
ἀγγεῖον
angeion
καὶ
kai
εἰς
eis

N-ASM
ἀποικισμὸν
apoikismon
οὐκ
uk

V-IMI-3S
ᾤχετο·
ocheto;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἔστη
este

N-NSN
γεῦμα
geuma
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
ὀσμὴ
osme
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἐξέλιπεν.
ekselipen.
τοῦτο
tuto
ἰδοὺ
idu
ἡμέραι
hemerai
ἔρχονται,
erchontai,
φησὶν
fesin

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἀποστελῶ
apostelo
αὐτῷ
auto
κλίνοντας,
klinontas,
καὶ
kai
κλινοῦσιν
klinusin
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
τὰ
ta
σκεύη
skeue
αὐτοῦ
autu

V-FAI-3P
λεπτυνοῦσιν
leptynusin
καὶ
kai
τὰ
ta
κέρατα
kerata
αὐτοῦ
autu

V-FAI-3P
συγκόψουσιν.
synkopsusin.
καταισχυνθήσεται
kataischynthesetai
Μωαβ
Moab
ἀπὸ
apo

N-PRI
Χαμως,
Chamos,
ὥσπερ
hosper
κατῃσχύνθη
kateschynthe
οἶκος
oikos
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo

N-PRI
Βαιθηλ
Baithel
ἐλπίδος
elpidos
αὐτῶν
auton
πεποιθότες
pepoithotes
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοῖς.
autois.
ἐρεῖτε
ereite
Ἰσχυροί
Ischyroi
ἐσμεν
esmen
καὶ
kai
ἄνθρωπος
anthropos
ἰσχύων
ischyon
εἰς
eis
τὰ
ta

A-APN
πολεμικά;
polemika;
Μωαβ
Moab
πόλις
polis
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐκλεκτοὶ
eklektoi
νεανίσκοι
neaniskoi
αὐτοῦ
autu
κατέβησαν
katebesan
εἰς
eis
σφαγήν·
sfagen;
ἡμέρα
hemera
Μωαβ
Moab
ἐλθεῖν,
elthein,
καὶ
kai
πονηρία
poneria
αὐτοῦ
autu
ταχεῖα
tacheia
σφόδρα.
sfodra.
αὐτῷ,
auto,
πάντες
pantes
κυκλόθεν
kyklothen
αὐτοῦ,
autu,
πάντες
pantes
εἰδότες
eidotes
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ·
autu;
εἴπατε
eipate
Πῶς
Pos
συνετρίβη
synetribe

N-NSF
βακτηρία
bakteria

A-NSF
εὐκλεής,
euklees,
ῥάβδος
rabdos

N-GSN
μεγαλώματος;
megalomatos;
ἀπὸ
apo
δόξης
dokses
καὶ
kai
κάθισον
kathison
ἐν
en

N-DSF
ὑγρασίᾳ,
hygrasia,
καθημένη
kathemene

N-PRI
Δαιβων·
Daibon;

V-APS-2P
ἐκτρίβητε,
ektribete,
ὅτι
hoti

V-ANI-3S
ὤλετο
oleto
Μωαβ,
Moab,
ἀνέβη
anebe
εἰς
eis
σὲ
se
λυμαινόμενος
lymainomenos
ὀχύρωμά
ochyroma
σου.
su.
ὁδοῦ
hodu
στῆθι
stethi
καὶ
kai
ἔπιδε,
epide,
καθημένη
kathemene
ἐν
en

N-PRI
Αροηρ,
Aroer,
καὶ
kai
ἐρώτησον
eroteson
φεύγοντα
feugonta
καὶ
kai
σῳζόμενον
sodzomenon
καὶ
kai
εἰπόν
eipon
Τί
Ti
ἐγένετο;
egeneto;
Μωαβ,
Moab,
ὅτι
hoti
συνετρίβη·
synetribe;
ὀλόλυξον
ololykson
καὶ
kai
κέκραξον,
kekrakson,
ἀνάγγειλον
anangeilon
ἐν
en
Αρνων
Arnon
ὅτι
hoti

V-ANI-3S
ὤλετο
oleto
Μωαβ.
Moab.
κρίσις
krisis
ἔρχεται
erchetai
εἰς
eis
γῆν
gen
τοῦ
tu

N-PRI
Μισωρ
Misor
ἐπὶ
epi

N-PRI
Χαιλων
Chailon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi

N-PRI
Ιασσα
Iassa
καὶ
kai
ἐπὶ
epi

N-PRI
Μωφαθ
Mofath
ἐπὶ
epi

N-PRI
Δαιβων
Daibon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi

N-PRI
Ναβαυ
Nabau
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
οἶκον
oikon

N-PRI
Δεβλαθαιμ
Deblathaim
ἐπὶ
epi

N-PRI
Καριαθαιμ
Kariathaim
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
οἶκον
oikon

N-PRI
Γαμωλ
Gamol
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
οἶκον
oikon

N-PRI
Μαων
Maon
ἐπὶ
epi

N-PRI
Καριωθ
Karioth
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
Βοσορ
Bosor
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάσας
pasas
τὰς
tas
πόλεις
poleis
Μωαβ
Moab
τὰς
tas
πόρρω
porro
καὶ
kai
τὰς
tas
ἐγγύς.
engys.
κέρας
keras
Μωαβ,
Moab,
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
ἐπίχειρον
epicheiron
αὐτοῦ
autu
συνετρίβη.
synetribe.
αὐτόν,
auton,
ὅτι
hoti
ἐπὶ
epi

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐμεγαλύνθη·
emegalynthe;
καὶ
kai

V-FAI-3S
ἐπικρούσει
epikrusei
Μωαβ
Moab
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔσται
estai
εἰς
eis
γέλωτα
gelota
καὶ
kai
αὐτός.
autos.
εἰ
ei
μὴ
me
εἰς
eis

N-ASM
γελοιασμὸν
geloiazmon
ἦν
en
σοι
soi
Ισραηλ;
Israel;
εἰ
ei
ἐν
en
κλοπαῖς
klopais
σου
su
εὑρέθη,
heurethe,
ὅτι
hoti
ἐπολέμεις
epolemeis
αὐτόν;
auton;
τὰς
tas
πόλεις
poleis
καὶ
kai
ᾤκησαν
okesan
ἐν
en
πέτραις
petrais
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
Μωαβ,
Moab,
ἐγενήθησαν
egenethesan
ὡς
hos
περιστεραὶ
peristerai

V-PAPNP
νοσσεύουσαι
nosseuusai
ἐν
en
πέτραις
petrais
στόματι
stomati
βοθύνου.
bothynu.
ὕβριν
hybrin
Μωαβ,
Moab,
ὕβρισεν
hybrisen
λίαν·
lian;
ὕβριν
hybrin
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ὑπερηφανίαν
hyperefanian
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ὑψώθη
hypsothe
he
καρδία
kardia
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
ἔγνων
egnon
ἔργα
erga
αὐτοῦ·
autu;
οὐχὶ
uchi
τὸ
to
ἱκανὸν
hikanon
αὐτοῦ,
autu,
οὐχ
uch
οὕτως
hutos
ἐποίησεν.
epoiesen.
τοῦτο
tuto
ἐπὶ
epi
Μωαβ
Moab
ὀλολύζετε
ololydzete
πάντοθεν,
pantothen,
βοήσατε
boesate
ἐπ᾽
ep᾽
ἄνδρας
andras

N-PRI
Κιραδας
Kiradas

N-GSM
αὐχμοῦ.
auchmu.
κλαυθμὸν
klauthmon

N-PRI
Ιαζηρ
Iadzer

V-FMI-1S
ἀποκλαύσομαί
apoklausomai
σοι,
soi,
ἄμπελος
ampelos

N-PRI
Σεβημα·
Sebema;
κλήματά
klemata
σου
su
διῆλθεν
dielthen
θάλασσαν,
thalassan,

N-PRI
Ιαζηρ
Iadzer
ἥψαντο·
hepsanto;
ἐπὶ
epi
ὀπώραν
oporan
σου,
su,
ἐπὶ
epi

N-DPM
τρυγηταῖς
trygetais
σου
su
ὄλεθρος
olethros
ἐπέπεσεν.
epepesen.

A-NSF
χαρμοσύνη
charmosyne
καὶ
kai
εὐφροσύνη
eufrosyne
ἐκ
ek
τῆς
tes

N-GSF
Μωαβίτιδος,
Moabitidos,
καὶ
kai
οἶνος
oinos
ἦν
en
ἐπὶ
epi
ληνοῖς
lenois
σου·
su;
πρωὶ
proi
οὐκ
uk
ἐπάτησαν
epatesan
οὐδὲ
ude
δείλης,
deiles,
οὐκ
uk
ἐποίησαν
epoiesan

N-PRI
αιδαδ.
aidad.
κραυγῆς
krauges

N-PRI
Εσεβων
Esebon
ἕως
heos

N-PRI
Ελεαλη
Eleale
αἱ
hai
πόλεις
poleis
αὐτῶν
auton
ἔδωκαν
edokan
φωνὴν
fonen
αὐτῶν,
auton,
ἀπὸ
apo

N-PRI
Ζογορ
Zogor
ἕως
heos

N-PRI
Ωρωναιμ
Oronaim
καὶ
kai

N-PRI
Αγλαθ-σαλισια,
Aglath-salisia,
ὅτι
hoti
καὶ
kai
τὸ
to
ὕδωρ
hydor

N-PRI
Νεβριμ
Nebrim
εἰς
eis

N-ASN
κατάκαυμα
katakauma
ἔσται.
estai.
ἀπολῶ
apolo
τὸν
ton
Μωαβ,
Moab,
φησὶν
fesin

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ἀναβαίνοντα
anabainonta
ἐπὶ
epi
βωμὸν
bomon
καὶ
kai
θυμιῶντα
thymionta
θεοῖς
theois
αὐτοῦ.
autu.
τοῦτο
tuto
καρδία
kardia
μου,
mu,
Μωαβ,
Moab,
ὥσπερ
hosper
αὐλοὶ
auloi

V-FAI-3P
βομβήσουσιν,
bombesusin,
καρδία
kardia
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
ἀνθρώπους
anthropus

N-PRI
Κιραδας
Kiradas
ὥσπερ
hosper
αὐλὸς
aulos

V-FAI-3S
βομβήσει·
bombesei;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ha
περιεποιήσατο,
periepoiesato,
ἀπώλετο
apoleto
ἀπὸ
apo
ἀνθρώπου.
anthropu.
κεφαλὴν
kefalen
ἐν
en
παντὶ
panti
τόπῳ
topo
ξυρήσονται,
ksyresontai,
καὶ
kai
πᾶς
pas

N-NSM
πώγων
pogon
ξυρηθήσεται,
ksyrethesetai,
καὶ
kai
πᾶσαι
pasai
χεῖρες
cheires
κόψονται,
kopsontai,
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάσης
pases
ὀσφύος
osfuos
σάκκος.
sakkos.
ἐπὶ
epi
πάντων
panton
τῶν
ton
δωμάτων
domaton
Μωαβ
Moab
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πλατείαις
plateiais
αὐτῆς,
autes,
ὅτι
hoti
συνέτριψα
synetripsa
τὸν
ton
Μωαβ,
Moab,
φησὶν
fesin

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ὡς
hos
ἀγγεῖον,
angeion,
οὗ
hu
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
χρεία
chreia
αὐτοῦ.
autu.
κατήλλαξεν;
katellaksen;
πῶς
pos
ἔστρεψεν
estrepsen
νῶτον
noton
Μωαβ;
Moab;
ᾐσχύνθη
eschynthe
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
Μωαβ
Moab
εἰς
eis
γέλωτα
gelota
καὶ
kai

N-ASN
ἐγκότημα
enkotema
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
κύκλῳ
kyklo
αὐτῆς.
autes.
οὕτως
hutos
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH

N-PRI
Ακκαριωθ,
Akkarioth,
καὶ
kai
τὰ
ta
ὀχυρώματα
ochyromata
συνελήμφθη·
synelemfthe;
ἀπολεῖται
apoleitai
Μωαβ
Moab
ἀπὸ
apo
ὄχλου,
ochlu,
ὅτι
hoti
ἐπὶ
epi
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐμεγαλύνθη.
emegalynthe.
καὶ
kai
φόβος
fobos
καὶ
kai
βόθυνος
bothynos
ἐπὶ
epi
σοί,
soi,
καθήμενος
kathemenos
Μωαβ·
Moab;
φεύγων
feugon
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu
φόβου
fobu
ἐμπεσεῖται
empeseitai
εἰς
eis
τὸν
ton
βόθυνον,
bothynon,
καὶ
kai
ho
ἀναβαίνων
anabainon
ἐκ
ek
τοῦ
tu
βοθύνου
bothynu
συλλημφθήσεται
syllemfthesetai
ἐν
en
τῇ
te
παγίδι,
pagidi,
ὅτι
hoti
ἐπάξω
epakso
ταῦτα
tauta
ἐπὶ
epi
Μωαβ
Moab
ἐν
en
ἐνιαυτῷ
eniauto

N-GSF
ἐπισκέψεως
episkepseos
αὐτῆς.
autes.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.