Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 50



N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὃν
hon
ἐλάλησεν
elalesen
ἐπὶ
epi
Βαβυλῶνα.
Babylona.
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
καὶ
kai
ἀκουστὰ
akusta
ποιήσατε
poiesate
καὶ
kai
μὴ
me
κρύψητε,
krypsete,
εἴπατε
eipate

V-RAI-3S
Ἑάλωκεν
Healoken
Βαβυλών,
Babylon,
κατῃσχύνθη
kateschynthe
Βῆλος
Belos
he

A-NSF
ἀπτόητος,
aptoetos,
he

A-NSF
τρυφερὰ
tryfera
παρεδόθη
paredothe

N-PRI
Μαρωδαχ.
Marodach.
ἀνέβη
anebe
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
ἔθνος
ethnos
ἀπὸ
apo
βορρᾶ·
borra;
οὗτος
hutos
θήσει
thesei
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῆς
autes
εἰς
eis
ἀφανισμόν,
afanismon,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho
κατοικῶν
katoikon
ἐν
en
αὐτῇ
aute
ἀπὸ
apo
ἀνθρώπου
anthropu
καὶ
kai
ἕως
heos
κτήνους.
ktenus.
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις
ekeinais
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
ἥξουσιν
heksusin
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ,
Israel,
αὐτοὶ
autoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ιουδα
Iuda
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτό·
auto;

V-PAPNP
βαδίζοντες
badidzontes
καὶ
kai
κλαίοντες
klaiontes
πορεύσονται
poreusontai
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
θεὸν
theon
αὐτῶν
auton
ζητοῦντες.
zetuntes.
Σιων
Sion
ἐρωτήσουσιν
erotesusin
τὴν
ten
ὁδόν,
hodon,
ὧδε
hode
γὰρ
gar
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
αὐτῶν
auton
δώσουσιν·
dosusin;
καὶ
kai
ἥξουσιν
heksusin
καὶ
kai
καταφεύξονται
katafeuksontai
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν,
theon,
διαθήκη
diatheke
γὰρ
gar
αἰώνιος
aionios
οὐκ
uk
ἐπιλησθήσεται.
epilesthesetai.
ἀπολωλότα
apololota
ἐγενήθη
egenethe
ho
λαός
laos
μου,
mu,
οἱ
hoi
ποιμένες
poimenes
αὐτῶν
auton
ἐξῶσαν
eksosan
αὐτούς,
autus,
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὄρη
ore
ἀπεπλάνησαν
apeplanesan
αὐτούς,
autus,
ἐξ
eks
ὄρους
orus
ἐπὶ
epi
βουνὸν
bunon

V-IMI-3P
ᾤχοντο,
ochonto,
ἐπελάθοντο
epelathonto
κοίτης
koites
αὐτῶν.
auton.
οἱ
hoi
εὑρίσκοντες
heuriskontes
αὐτοὺς
autus
κατανάλισκον
katanaliskon
αὐτούς,
autus,
οἱ
hoi
ἐχθροὶ
echthroi
αὐτῶν
auton
εἶπαν
eipan
Μὴ
Me
ἀνῶμεν
anomen
αὐτούς·
autus;
ἀνθ᾽
anth᾽
ὧν
hon
ἥμαρτον
hemarton
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
νομῇ
nome
δικαιοσύνης
dikaiosynes
τῷ
to
συναγαγόντι
synagagonti
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
αὐτῶν.
auton.
ἐκ
ek
μέσου
mesu
Βαβυλῶνος
Babylonos
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
γῆς
ges
Χαλδαίων
Chaldaion
καὶ
kai
ἐξέλθατε
ekselthate
καὶ
kai
γένεσθε
genesthe
ὥσπερ
hosper
δράκοντες
drakontes
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
προβάτων.
probaton.
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
ἐγείρω
egeiro
ἐπὶ
epi
Βαβυλῶνα
Babylona
συναγωγὰς
synagogas
ἐθνῶν
ethnon
ἐκ
ek
γῆς
ges
βορρᾶ,
borra,
καὶ
kai

V-FMI-3P
παρατάξονται
parataksontai
αὐτῇ·
aute;
ἐκεῖθεν
ekeithen

V-FMI-3S
ἁλώσεται,
halosetai,
ὡς
hos
βολὶς
bolis

N-GSM
μαχητοῦ
machetu
συνετοῦ
synetu
οὐκ
uk
ἐπιστρέψει
epistrepsei
κενή.
kene.
ἔσται
estai
he

N-NSF
Χαλδαία
Chaldaia
εἰς
eis

N-ASF
προνομήν,
pronomen,
πάντες
pantes
οἱ
hoi

V-PAPNP
προνομεύοντες
pronomeuontes
αὐτὴν
auten
ἐμπλησθήσονται.
emplesthesontai.
ηὐφραίνεσθε
eufrainesthe
καὶ
kai
κατεκαυχᾶσθε
katekauchasthe
διαρπάζοντες
diarpadzontes
τὴν
ten
κληρονομίαν
kleronomian
μου,
mu,
διότι
dioti
ἐσκιρτᾶτε
eskirtate
ὡς
hos

N-NPN
βοίδια
boidia
ἐν
en
βοτάνῃ
botane
καὶ
kai

V-IAI-2P
ἐκερατίζετε
ekeratidzete
ὡς
hos
ταῦροι.
tauroi.
he
μήτηρ
meter
ὑμῶν
hymon
σφόδρα,
sfodra,
μήτηρ
meter
ἐπ᾽
ep᾽
ἀγαθὰ
agatha
ἐσχάτη
eschate
ἐθνῶν
ethnon
ἔρημος.
eremos.
ὀργῆς
orges

N-GSM
יהוה
JHWH
οὐ
u
κατοικηθήσεται
katoikethesetai
καὶ
kai
ἔσται
estai
εἰς
eis
ἀφανισμὸν
afanismon
πᾶσα,
pasa,
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
διοδεύων
diodeuon
διὰ
dia
Βαβυλῶνος
Babylonos

V-FAI-3S
σκυθρωπάσει
skythropasei
καὶ
kai

V-FAI-3P
συριοῦσιν
syriusin
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
πληγὴν
plegen
αὐτῆς.
autes.
ἐπὶ
epi
Βαβυλῶνα
Babylona
κύκλῳ,
kyklo,
πάντες
pantes

V-PAPNP
τείνοντες
teinontes
τόξον·
tokson;

V-AAD-2P
τοξεύσατε
tokseusate
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν,
auten,
μὴ
me
φείσησθε
feisesthe
ἐπὶ
epi
τοῖς
tois

N-DPM
τοξεύμασιν
tokseumasin
ὑμῶν.
hymon.
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν·
auten;
παρελύθησαν
parelythesan
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
αὐτῆς,
autes,
ἔπεσαν
epesan
αἱ
hai

N-NPF
ἐπάλξεις
epalkseis
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
κατεσκάφη
kateskafe
τὸ
to
τεῖχος
teichos
αὐτῆς·
autes;
ὅτι
hoti
ἐκδίκησις
ekdikesis
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐστιν,
estin,
ἐκδικεῖτε
ekdikeite
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν·
auten;
καθὼς
kathos
ἐποίησεν,
epoiesen,
ποιήσατε
poiesate
αὐτῇ.
aute.
σπέρμα
sperma
ἐκ
ek
Βαβυλῶνος,
Babylonos,
κατέχοντα
katechonta
δρέπανον
drepanon
ἐν
en
καιρῷ
kairo
θερισμοῦ·
therismu;
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
μαχαίρας
machairas
Ἑλληνικῆς
Hellenikes
ἕκαστος
hekastos
εἰς
eis
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ
autu
ἀποστρέψουσιν
apostrepsusin
καὶ
kai
ἕκαστος
hekastos
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτοῦ
autu
φεύξεται.
feuksetai.
πλανώμενον
planomenon
Ισραηλ,
Israel,
λέοντες
leontes
ἐξῶσαν
eksosan
αὐτόν·
auton;
ho
πρῶτος
protos
ἔφαγεν
efagen
αὐτὸν
auton
βασιλεὺς
basileus

N-PRI
Ασσουρ
Assur
καὶ
kai
οὗτος
hutos
ὕστερον
hysteron
τὰ
ta
ὀστᾶ
osta
αὐτοῦ
autu
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος.
Babylonos.
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἐκδικῶ
ekdiko
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Βαβυλῶνος
Babylonos
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτοῦ,
autu,
καθὼς
kathos
ἐξεδίκησα
eksedikesa
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
βασιλέα
basilea

N-PRI
Ασσουρ.
Assur.
ἀποκαταστήσω
apokatasteso
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis
τὴν
ten
νομὴν
nomen
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai

V-FMI-3S
νεμήσεται
nemesetai
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
Καρμήλῳ
Karmelo
καὶ
kai
ἐν
en
ὄρει
orei
Εφραιμ
Efraim
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to

N-PRI
Γαλααδ,
Galaad,
καὶ
kai
πλησθήσεται
plesthesetai
he
ψυχὴ
psyche
αὐτοῦ.
autu.
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις
ekeinais
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
ζητήσουσιν
zetesusin
τὴν
ten
ἀδικίαν
adikian
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
οὐχ
uch
ὑπάρξει,
hyparksei,
καὶ
kai
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
Ιουδα,
Iuda,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
εὑρεθῶσιν,
heurethosin,
ὅτι
hoti
ἵλεως
hileos
ἔσομαι
esomai
τοῖς
tois
ὑπολελειμμένοις
hypoleleimmenois
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐπίβηθι
epibethi
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν·
auten;
ἐκδίκησον,
ekdikeson,
μάχαιρα,
machaira,
καὶ
kai
ἀφάνισον,
afanison,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ποίει
poiei
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐντέλλομαί
entellomai
σοι.
soi.
πολέμου
polemu
καὶ
kai
συντριβὴ
syntribe
μεγάλη
megale
ἐν
en
γῇ
ge
Χαλδαίων.
Chaldaion.

V-API-3S
συνεκλάσθη
syneklasthe
καὶ
kai
συνετρίβη
synetribe
he
σφῦρα
sfyra
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς;
ges;
πῶς
pos
ἐγενήθη
egenethe
εἰς
eis
ἀφανισμὸν
afanismon
Βαβυλὼν
Babylon
ἐν
en
ἔθνεσιν;
ethnesin;
σοι,
soi,
καὶ
kai

V-FMI-2S
ἁλώσῃ,
halose,
o
Βαβυλών,
Babylon,
καὶ
kai
οὐ
u
γνώσῃ·
gnose;
εὑρέθης
heurethes
καὶ
kai
ἐλήμφθης,
elemfthes,
ὅτι
hoti
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἀντέστης.
antestes.

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θησαυρὸν
thesauron
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐξήνεγκεν
eksenenken
τὰ
ta
σκεύη
skeue
ὀργῆς
orges
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
ἔργον
ergon
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
θεῷ
theo
ἐν
en
γῇ
ge
Χαλδαίων,
Chaldaion,
ἐληλύθασιν
elelythasin
οἱ
hoi
καιροὶ
kairoi
αὐτῆς.
autes.
ἀνοίξατε
anoiksate
τὰς
tas
ἀποθήκας
apothekas
αὐτῆς,
autes,
ἐρευνήσατε
ereunesate
αὐτὴν
auten
ὡς
hos
σπήλαιον
spelaion
καὶ
kai
ἐξολεθρεύσατε
eksolethreusate
αὐτήν,
auten,
μὴ
me
γενέσθω
genestho
αὐτῆς
autes
κατάλειμμα·
kataleimma;
αὐτῆς
autes
πάντας
pantas
τοὺς
tus
καρπούς,
karpus,
καὶ
kai
καταβήτωσαν
katabetosan
εἰς
eis
σφαγήν·
sfagen;
οὐαὶ
uai
αὐτοῖς,
autois,
ὅτι
hoti
ἥκει
hekei
he
ἡμέρα
hemera
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
καιρὸς
kairos
ἐκδικήσεως
ekdikeseos
αὐτῶν.
auton.
φευγόντων
feugonton
καὶ
kai
ἀνασῳζομένων
anasodzomenon
ἐκ
ek
γῆς
ges
Βαβυλῶνος
Babylonos
τοῦ
tu
ἀναγγεῖλαι
anangeilai
εἰς
eis
Σιων
Sion
τὴν
ten
ἐκδίκησιν
ekdikesin
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
θεοῦ
theu
ἡμῶν.
hemon.
ἐπὶ
epi
Βαβυλῶνα
Babylona
πολλοῖς,
pollois,
παντὶ
panti

V-PAPDS
ἐντείνοντι
enteinonti
τόξον·
tokson;
παρεμβάλετε
parembalete
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
κυκλόθεν,
kyklothen,
μὴ
me
ἔστω
esto
αὐτῆς
autes
ἀνασῳζόμενος·
anasodzomenos;
ἀνταπόδοτε
antapodote
αὐτῇ
aute
κατὰ
kata
τὰ
ta
ἔργα
erga
αὐτῆς,
autes,
κατὰ
kata
πάντα
panta
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
ποιήσατε
poiesate
αὐτῇ,
aute,
ὅτι
hoti
πρὸς
pros
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
ἀντέστη
anteste
θεὸν
theon
ἅγιον
hagion
τοῦ
tu
Ισραηλ.
Israel.
τοῦτο
tuto
πεσοῦνται
pesuntai
οἱ
hoi
νεανίσκοι
neaniskoi
αὐτῆς
autes
ἐν
en
ταῖς
tais
πλατείαις
plateiais
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
οἱ
hoi

N-NPM
πολεμισταὶ
polemistai
αὐτῆς
autes
ῥιφήσονται,
rifesontai,
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐγὼ
ego
ἐπὶ
epi
σὲ
se
τὴν
ten

N-ASF
ὑβρίστριαν,
hybristrian,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
ἥκει
hekei
he
ἡμέρα
hemera
σου
su
καὶ
kai
ho
καιρὸς
kairos
ἐκδικήσεώς
ekdikeseos
σου·
su;
ἀσθενήσει
asthenesei
he
ὕβρις
hybris
σου
su
καὶ
kai
πεσεῖται,
peseitai,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho
ἀνιστῶν
aniston
αὐτήν·
auten;
καὶ
kai
ἀνάψω
anapso
πῦρ
pyr
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
δρυμῷ
drymo
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
καταφάγεται
katafagetai
πάντα
panta
τὰ
ta
κύκλῳ
kyklo
αὐτῆς.
autes.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Καταδεδυνάστευνται
Katadedynasteuntai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ιουδα
Iuda
ἅμα,
hama,
πάντες
pantes
οἱ
hoi
αἰχμαλωτεύσαντες
aichmaloteusantes
αὐτοὺς
autus
κατεδυνάστευσαν
katedynasteusan
αὐτούς,
autus,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἠθέλησαν
ethelesan
ἐξαποστεῖλαι
eksaposteilai
αὐτούς.
autus.
ho
λυτρούμενος
lytrumenos
αὐτοὺς
autus
ἰσχυρός,
ischyros,

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
ὄνομα
onoma
αὐτῷ·
auto;
κρίσιν
krisin
κρινεῖ
krinei
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἀντιδίκους
antidikus
αὐτοῦ,
autu,
ὅπως
hopos
ἐξάρῃ
eksare
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai
παροξυνεῖ
paroksynei
τοῖς
tois
κατοικοῦσι
katoikusi
Βαβυλῶνα.
Babylona.
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
Χαλδαίους
Chaldaius
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
Βαβυλῶνα
Babylona
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
μεγιστᾶνας
megistanas
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
συνετοὺς
synetus
αὐτῆς·
autes;
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus

N-APM
μαχητὰς
machetas
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
παραλυθήσονται·
paralythesontai;
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἵππους
hippus
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ἅρματα
harmata
αὐτῶν·
auton;
μάχαιραν
machairan
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus

N-APM
μαχητὰς
machetas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton

N-ASM
σύμμικτον
symmikton
τὸν
ton
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἔσονται
esontai
ὡσεὶ
hosei
γυναῖκες·
gynaikes;
μάχαιραν
machairan
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
θησαυροὺς
thesaurus
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
διασκορπισθήσονται.
diaskorpisthesontai.
τῷ
to
ὕδατι
hydati
αὐτῆς
autes
ἐπεποίθει
epepoithei
καὶ
kai
καταισχυνθήσονται,
kataischynthesontai,
ὅτι
hoti
γῆ
ge
τῶν
ton

A-GPM
γλυπτῶν
glypton
ἐστιν,
estin,
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
νήσοις,
nesois,
οὗ
hu
κατεκαυχῶντο.
katekauchonto.
τοῦτο
tuto
κατοικήσουσιν
katoikesusin

N-ASM
ἰνδάλματα
indalmata
ἐν
en
ταῖς
tais
νήσοις,
nesois,
καὶ
kai
κατοικήσουσιν
katoikesusin
ἐν
en
αὐτῇ
aute
θυγατέρες
thygateres

N-GPF
σειρήνων·
seirenon;
οὐ
u
μὴ
me
κατοικηθῇ
katoikethe
οὐκέτι
uketi
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα.
aiona.
κατέστρεψεν
katestrepsen
ho
θεὸς
theos
Σοδομα
Sodoma
καὶ
kai
Γομορρα
Gomorra
καὶ
kai
τὰς
tas

V-PAPAP
ὁμορούσας
homorusas
αὐταῖς,
autais,
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה,
יהוה,
οὐ
u
μὴ
me
κατοικήσῃ
katoikese
ἐκεῖ
ekei
ἄνθρωπος,
anthropos,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
παροικήσῃ
paroikese
ἐκεῖ
ekei
υἱὸς
hyios
ἀνθρώπου.
anthropu.
λαὸς
laos
ἔρχεται
erchetai
ἀπὸ
apo
βορρᾶ,
borra,
καὶ
kai
ἔθνος
ethnos
μέγα
mega
καὶ
kai
βασιλεῖς
basileis
πολλοὶ
polloi
ἐξεγερθήσονται
eksegerthesontai
ἀπ᾽
ap᾽
ἐσχάτου
eschatu
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai

N-ASN
ἐγχειρίδιον
encheiridion
ἔχοντες·
echontes;

A-NSM
ἰταμός
itamos
ἐστιν
estin
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἐλεήσῃ·
eleese;
φωνὴ
fone
αὐτῶν
auton
ὡς
hos
θάλασσα
thalassa
ἠχήσει,
echesei,
ἐφ᾽
ef᾽
ἵπποις
hippois

V-FMI-3P
ἱππάσονται
hippasontai
παρεσκευασμένοι
pareskeuazmenoi
ὥσπερ
hosper
πῦρ
pyr
εἰς
eis
πόλεμον
polemon
πρὸς
pros
σέ,
se,
θύγατερ
thygater
Βαβυλῶνος.
Babylonos.
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
τὴν
ten
ἀκοὴν
akoen
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
παρελύθησαν
parelythesan
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
αὐτοῦ·
autu;
θλῖψις
thlipsis

V-AAI-3S
κατεκράτησεν
katekratesen
αὐτοῦ,
autu,
ὠδῖνες
odines
ὡς
hos
τικτούσης.
tiktuses.
ὥσπερ
hosper
λέων
leon
ἀναβήσεται
anabesetai
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
εἰς
eis
τόπον
topon

N-PRI
Αιθαμ,
Aitham,
ὅτι
hoti
ταχέως
tacheos
ἐκδιώξω
ekdiokso
αὐτοὺς
autus
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
πάντα
panta
νεανίσκον
neaniskon
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
ἐπιστήσω.
episteso.
ὅτι
hoti
τίς
tis
ὥσπερ
hosper
ἐγώ;
ego;
καὶ
kai
τίς
tis
ἀντιστήσεταί
antistesetai
μοι;
moi;
καὶ
kai
τίς
tis
οὗτος
hutos
ποιμήν,
poimen,
ὃς
hos
στήσεται
stesetai
κατὰ
kata
πρόσωπόν
prosopon
μου;
mu;
τοῦτο
tuto
ἀκούσατε
akusate
τὴν
ten
βουλὴν
bulen

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ἣν
hen
βεβούλευται
bebuleutai
ἐπὶ
epi
Βαβυλῶνα,
Babylona,
καὶ
kai
λογισμοὺς
logismus
αὐτοῦ,
autu,
οὓς
hus
ἐλογίσατο
elogisato
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
Χαλδαίους·
Chaldaius;
ἐὰν
ean
μὴ
me
διαφθαρῇ
diafthare
τὰ
ta
ἀρνία
arnia
τῶν
ton
προβάτων
probaton
αὐτῶν,
auton,
ἐὰν
ean
μὴ
me
ἀφανισθῇ
afanisthe
νομὴ
nome
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν.
auton.
ἀπὸ
apo
φωνῆς
fones
ἁλώσεως
haloseos
Βαβυλῶνος
Babylonos
σεισθήσεται
seisthesetai
he
γῆ,
ge,
καὶ
kai
κραυγὴ
krauge
ἐν
en
ἔθνεσιν
ethnesin
ἀκουσθήσεται.
akusthesetai.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.