Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 26


ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ᾄσονται
asontai
τὸ
to

N-ASN
ᾆσμα
azma
τοῦτο
tuto
ἐπὶ
epi
γῆς
ges
Ιουδα
Iuda
λέγοντες
legontes
Ἰδοὺ
Idu
πόλις
polis

A-NSF
ὀχυρά,
ochyra,
καὶ
kai
σωτήριον
soterion
ἡμῶν
hemon
θήσει
thesei
τεῖχος
teichos
καὶ
kai

N-ASN
περίτειχος.
periteichos.
πύλας,
pylas,
εἰσελθάτω
eiselthato
λαὸς
laos
φυλάσσων
fylasson
δικαιοσύνην
dikaiosynen
καὶ
kai
φυλάσσων
fylasson
ἀλήθειαν,
aletheian,
ἀληθείας
aletheias
καὶ
kai
φυλάσσων
fylasson
εἰρήνην.
eirenen.
ὅτι
hoti
ἐπὶ
epi
σοὶ
soi

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἕως
heos
τοῦ
tu
αἰῶνος,
aionos,
ho
θεὸς
theos
ho
μέγας
megas
ho
αἰώνιος,
aionios,
ταπεινώσας
tapeinosas
κατήγαγες
kategages
τοὺς
tus
ἐνοικοῦντας
enoikuntas
ἐν
en
ὑψηλοῖς·
hypselois;
πόλεις
poleis

A-APF
ὀχυρὰς
ochyras
καταβαλεῖς
katabaleis
καὶ
kai
κατάξεις
katakseis
ἕως
heos
ἐδάφους,
edafus,
πατήσουσιν
patesusin
αὐτοὺς
autus
πόδες
podes
πραέων
praeon
καὶ
kai
ταπεινῶν.
tapeinon.
εὐσεβῶν
eusebon
εὐθεῖα
eutheia
ἐγένετο,
egeneto,
καὶ
kai
παρεσκευασμένη
pareskeuazmene
he
ὁδὸς
hodos
τῶν
ton
εὐσεβῶν.
eusebon.
γὰρ
gar
ὁδὸς
hodos

N-GSM
יהוה
JHWH
κρίσις·
krisis;
ἠλπίσαμεν
elpisamen
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
σου
su
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῇ
te
μνείᾳ,
mneia,
ἐπιθυμεῖ
epithymei
he
ψυχὴ
psyche
ἡμῶν.
hemon.
ἐκ
ek
νυκτὸς
nyktos
ὀρθρίζει
orthridzei
τὸ
to
πνεῦμά
pneuma
μου
mu
πρὸς
pros
σέ,
se,
ho
θεός,
theos,
διότι
dioti
φῶς
fos
τὰ
ta

N-NPN
προστάγματά
prostagmata
σου
su
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς.
ges.
δικαιοσύνην
dikaiosynen
μάθετε,
mathete,
οἱ
hoi
ἐνοικοῦντες
enoikuntes
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς.
ges.
γὰρ
gar
ho
ἀσεβής,
asebes,
οὐ
u
μὴ
me
μάθῃ
mathe
δικαιοσύνην
dikaiosynen
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἀλήθειαν
aletheian
οὐ
u
μὴ
me
ποιήσῃ·
poiese;
ἀρθήτω
artheto
ho
ἀσεβής,
asebes,
ἵνα
hina
μὴ
me
ἴδῃ
ide
τὴν
ten
δόξαν
doksan

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ὑψηλός
hypselos
σου
su
ho
βραχίων,
brachion,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ᾔδεισαν,
edeisan,
γνόντες
gnontes
δὲ
de
αἰσχυνθήσονται·
aischynthesontai;
ζῆλος
zelos
λήμψεται
lempsetai
λαὸν
laon
ἀπαίδευτον,
apaideuton,
καὶ
kai
νῦν
nyn
πῦρ
pyr
τοὺς
tus
ὑπεναντίους
hypenantius
ἔδεται.
edetai.
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν,
hemon,
εἰρήνην
eirenen
δὸς
dos
ἡμῖν,
hemin,
πάντα
panta
γὰρ
gar
ἀπέδωκας
apedokas
ἡμῖν.
hemin.
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν,
hemon,
κτῆσαι
ktesai
ἡμᾶς·
hemas;
κύριε,
kyrie,
ἐκτὸς
ektos
σοῦ
su
ἄλλον
allon
οὐκ
uk
οἴδαμεν,
oidamen,
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου
su
ὀνομάζομεν.
onomadzomen.
δὲ
de
νεκροὶ
nekroi
ζωὴν
zoen
οὐ
u
μὴ
me
ἴδωσιν,
idosin,
οὐδὲ
ude
ἰατροὶ
iatroi
οὐ
u
μὴ
me
ἀναστήσωσιν·
anastesosin;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐπήγαγες
epegages
καὶ
kai
ἀπώλεσας
apolesas
καὶ
kai
ἦρας
eras
πᾶν
pan
ἄρσεν
arsen
αὐτῶν.
auton.
αὐτοῖς
autois
κακά,
kaka,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
πρόσθες
prosthes
κακὰ
kaka
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
ἐνδόξοις
endoksois
τῆς
tes
γῆς.
ges.
ἐν
en
θλίψει
thlipsei
ἐμνήσθην
emnesthen
σου,
su,
ἐν
en
θλίψει
thlipsei
μικρᾷ
mikra
he
παιδεία
paideia
σου
su
ἡμῖν.
hemin.
ὡς
hos
he
ὠδίνουσα
odinusa
ἐγγίζει
engidzei
τοῦ
tu
τεκεῖν
tekein
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῇ
te
ὠδῖνι
odini
αὐτῆς
autes
ἐκέκραξεν,
ekekraksen,
οὕτως
hutos
ἐγενήθημεν
egenethemen
τῷ
to
ἀγαπητῷ
agapeto
σου
su
διὰ
dia
τὸν
ton
φόβον
fobon
σου,
su,

N-VSM
יהוה.
יהוה.
γαστρὶ
gastri
ἐλάβομεν
elabomen
καὶ
kai
ὠδινήσαμεν
odinesamen
καὶ
kai
ἐτέκομεν·
etekomen;
πνεῦμα
pneuma
σωτηρίας
soterias
σου
su
ἐποιήσαμεν
epoiesamen
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἀλλὰ
alla
πεσοῦνται
pesuntai
οἱ
hoi
ἐνοικοῦντες
enoikuntes
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς.
ges.
οἱ
hoi
νεκροί,
nekroi,
καὶ
kai
ἐγερθήσονται
egerthesontai
οἱ
hoi
ἐν
en
τοῖς
tois
μνημείοις,
mnemeiois,
καὶ
kai
εὐφρανθήσονται
eufranthesontai
οἱ
hoi
ἐν
en
τῇ
te
γῇ·
ge;
he
γὰρ
gar

N-NSF
δρόσος
drosos
he
παρὰ
para
σοῦ
su
ἴαμα
iama
αὐτοῖς
autois
ἐστιν,
estin,
he
δὲ
de
γῆ
ge
τῶν
ton
ἀσεβῶν
asebon
πεσεῖται.
peseitai.
λαός
laos
μου,
mu,
εἴσελθε
eiselthe
εἰς
eis
τὰ
ta
ταμίειά
tamieia
σου,
su,
ἀπόκλεισον
apokleison
τὴν
ten
θύραν
thyran
σου,
su,
ἀποκρύβηθι
apokrybethi
μικρὸν
mikron
ὅσον
hoson
ὅσον,
hoson,
ἕως
heos
ἂν
an
παρέλθῃ
parelthe
he
ὀργὴ
orge
κυρίου·
kyriu;
γὰρ
gar

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἁγίου
hagiu
ἐπάγει
epagei
τὴν
ten
ὀργὴν
orgen
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἐνοικοῦντας
enoikuntas
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
ἀνακαλύψει
anakalypsei
he
γῆ
ge
τὸ
to
αἷμα
haima
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
οὐ
u
κατακαλύψει
katakalypsei
τοὺς
tus
ἀνῃρημένους.
aneremenus.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.