Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 30


τέκνα
tekna
ἀποστάται,
apostatai,
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ἐποιήσατε
epoiesate
βουλὴν
bulen
οὐ
u
δι᾽
di᾽
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai

N-APF
συνθήκας
synthekas
οὐ
u
διὰ
dia
τοῦ
tu
πνεύματός
pneumatos
μου
mu
προσθεῖναι
prostheinai
ἁμαρτίας
hamartias
ἐφ᾽
ef᾽
ἁμαρτίαις,
hamartiais,
πορευόμενοι
poreuomenoi
καταβῆναι
katabenai
εἰς
eis
Αἴγυπτον,
Aigypton,
ἐμὲ
eme
δὲ
de
οὐκ
uk
ἐπηρώτησαν,
eperotesan,
τοῦ
tu
βοηθηθῆναι
boethethenai
ὑπὸ
hypo
Φαραω
Farao
καὶ
kai

V-APN
σκεπασθῆναι
skepasthenai
ὑπὸ
hypo
Αἰγυπτίων.
Aigyption.
γὰρ
gar
ὑμῖν
hymin
he

N-NSF
σκέπη
skepe
Φαραω
Farao
εἰς
eis
αἰσχύνην
aischynen
καὶ
kai
τοῖς
tois
πεποιθόσιν
pepoithosin
ἐπ᾽
ep᾽
Αἴγυπτον
Aigypton
ὄνειδος.
oneidos.
εἰσὶν
eisin
ἐν
en

N-DSF
Τάνει
Tanei
ἀρχηγοὶ
archegoi
ἄγγελοι
angeloi
πονηροί·
poneroi;
μάτην
maten
κοπιάσουσιν
kopiasusin
λαόν,
laon,
ὃς
hos
οὐκ
uk
ὠφελήσει
ofelesei
αὐτοὺς
autus
οὔτε
ute
εἰς
eis
βοήθειαν
boetheian
οὔτε
ute
εἰς
eis
ὠφέλειαν,
ofeleian,
ἀλλὰ
alla
εἰς
eis
αἰσχύνην
aischynen
καὶ
kai
ὄνειδος.
oneidos.
ὅρασις
horasis
τῶν
ton
τετραπόδων
tetrapodon
τῶν
ton
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ.
eremo.
Ἐν
En
τῇ
te
θλίψει
thlipsei
καὶ
kai
τῇ
te
στενοχωρίᾳ,
stenochoria,
λέων
leon
καὶ
kai

N-NSM
σκύμνος
skymnos
λέοντος
leontos
ἐκεῖθεν
ekeithen
καὶ
kai
ἀσπίδες
aspides
καὶ
kai
ἔκγονα
ekgona
ἀσπίδων
aspidon
πετομένων,
petomenon,
οἳ
hoi
ἔφερον
eferon
ἐπ᾽
ep᾽
ὄνων
onon
καὶ
kai
καμήλων
kamelon
τὸν
ton
πλοῦτον
pluton
αὐτῶν
auton
πρὸς
pros
ἔθνος
ethnos
ho
οὐκ
uk
ὠφελήσει
ofelesei
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
βοήθειαν,
boetheian,
ἀλλὰ
alla
εἰς
eis
αἰσχύνην
aischynen
καὶ
kai
ὄνειδος.
oneidos.
μάταια
mataia
καὶ
kai
κενὰ
kena
ὠφελήσουσιν
ofelesusin
ὑμᾶς·
hymas;
ἀπάγγειλον
apangeilon
αὐτοῖς
autois
ὅτι
hoti
Ματαία
Mataia
he
παράκλησις
paraklesis
ὑμῶν
hymon
αὕτη.
haute.
οὖν
un
καθίσας
kathisas
γράψον
grapson
ἐπὶ
epi

N-GSN
πυξίου
pyksiu
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
εἰς
eis
βιβλίον,
biblion,
ὅτι
hoti
ἔσται
estai
εἰς
eis
ἡμέρας
hemeras
καιρῶν
kairon
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
ἕως
heos
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα.
aiona.
λαὸς
laos
ἀπειθής
apeithes
ἐστιν,
estin,
υἱοὶ
hyioi
ψευδεῖς,
pseudeis,
οἳ
hoi
οὐκ
uk
ἠβούλοντο
ebulonto
ἀκούειν
akuein
τὸν
ton
νόμον
nomon
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה,
יהוה,
λέγοντες
legontes
τοῖς
tois
προφήταις
profetais
Μὴ
Me
ἀναγγέλλετε
anangellete
ἡμῖν,
hemin,
καὶ
kai
τοῖς
tois
τὰ
ta
ὁράματα
horamata
ὁρῶσιν
horosin
Μὴ
Me
λαλεῖτε
laleite
ἡμῖν,
hemin,
ἀλλὰ
alla
ἡμῖν
hemin
λαλεῖτε
laleite
καὶ
kai
ἀναγγέλλετε
anangellete
ἡμῖν
hemin
ἑτέραν
heteran

N-ASF
πλάνησιν
planesin
ἀποστρέψατε
apostrepsate
ἡμᾶς
hemas
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ὁδοῦ
hodu
ταύτης,
tautes,
ἀφέλετε
afelete
ἀφ᾽
af᾽
ἡμῶν
hemon
τὸν
ton
τρίβον
tribon
τοῦτον
tuton
καὶ
kai
ἀφέλετε
afelete
ἀφ᾽
af᾽
ἡμῶν
hemon
τὸν
ton
ἅγιον
hagion
τοῦ
tu
Ισραηλ.
Israel.
τοῦτο
tuto
οὕτως
hutos
λέγει
legei
κύριος
kyrios
ho
ἅγιος
hagios
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
Ὅτι
Hoti
ἠπειθήσατε
epeithesate
τοῖς
tois
λόγοις
logois
τούτοις
tutois
καὶ
kai
ἠλπίσατε
elpisate
ἐπὶ
epi
ψεύδει
pseudei
καὶ
kai
ὅτι
hoti
ἐγόγγυσας
egongysas
καὶ
kai
πεποιθὼς
pepoithos
ἐγένου
egenu
ἐπὶ
epi
τῷ
to
λόγῳ
logo
τούτῳ,
tuto,
τοῦτο
tuto
ἔσται
estai
ὑμῖν
hymin
he
ἁμαρτία
hamartia
αὕτη
haute
ὡς
hos
τεῖχος
teichos
πῖπτον
pipton
παραχρῆμα
parachrema
πόλεως
poleos

A-GSF
ὀχυρᾶς
ochyras

V-RAPGS
ἑαλωκυίας,
healokyias,
ἧς
hes
παραχρῆμα
parachrema
πάρεστιν
parestin
τὸ
to
πτῶμα,
ptoma,
τὸ
to
πτῶμα
ptoma
αὐτῆς
autes
ἔσται
estai
ὡς
hos
σύντριμμα
syntrimma
ἀγγείου
angeiu
ὀστρακίνου,
ostrakinu,
ἐκ
ek
κεραμίου
keramiu
λεπτὰ
lepta
ὥστε
hoste
μὴ
me
εὑρεῖν
heurein
ἐν
en
αὐτοῖς
autois

N-ASN
ὄστρακον
ostrakon
ἐν
en
ho
πῦρ
pyr
ἀρεῖς
areis
καὶ
kai
ἐν
en
ho

V-FAI-3S
ἀποσυριεῖς
aposyrieis
ὕδωρ
hydor
μικρόν.
mikron.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
ἅγιος
hagios
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
Ὅταν
Hotan
ἀποστραφεὶς
apostrafeis
στενάξῃς,
stenakses,
τότε
tote
σωθήσῃ
sothese
καὶ
kai
γνώσῃ
gnose
ποῦ
pu
ἦσθα·
estha;
ὅτε
hote
ἐπεποίθεις
epepoitheis
ἐπὶ
epi
τοῖς
tois
ματαίοις,
mataiois,
ματαία
mataia
he
ἰσχὺς
ischys
ὑμῶν
hymon
ἐγενήθη.
egenethe.
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠβούλεσθε
ebulesthe
ἀκούειν,
akuein,
εἴπατε
eipate
Ἐφ᾽
Ef᾽
ἵππων
hippon
φευξόμεθα·
feuksometha;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
φεύξεσθε·
feuksesthe;
καὶ
kai
εἴπατε
eipate
Ἐπὶ
Epi

A-DPM
κούφοις
kufois

N-NPM
ἀναβάται
anabatai
ἐσόμεθα·
esometha;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto

A-NPM
κοῦφοι
kufoi
ἔσονται
esontai
οἱ
hoi
διώκοντες
diokontes
ὑμᾶς.
hymas.
φωνὴν
fonen
ἑνὸς
henos
φεύξονται
feuksontai
χίλιοι,
chilioi,
καὶ
kai
διὰ
dia
φωνὴν
fonen
πέντε
pente
φεύξονται
feuksontai
πολλοί,
polloi,
ἕως
heos
ἂν
an
καταλειφθῆτε
kataleifthete
ὡς
hos

N-NSM
ἱστὸς
histos
ἐπ᾽
ep᾽
ὄρους
orus
καὶ
kai
ὡς
hos

N-ASF
σημαίαν
semaian
φέρων
feron
ἐπὶ
epi
βουνοῦ.
bunu.
πάλιν
palin
μενεῖ
menei
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
οἰκτιρῆσαι
oiktiresai
ὑμᾶς
hymas
καὶ
kai
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ὑψωθήσεται
hypsothesetai
τοῦ
tu
ἐλεῆσαι
eleesai
ὑμᾶς·
hymas;
διότι
dioti
κριτὴς
krites

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
ἐστιν,
estin,
καὶ
kai
ποῦ
pu
καταλείψετε
kataleipsete
τὴν
ten
δόξαν
doksan
ὑμῶν;
hymon;
μακάριοι
makarioi
οἱ
hoi
ἐμμένοντες
emmenontes
ἐν
en
αὐτῷ.
auto.
λαὸς
laos
ἅγιος
hagios
ἐν
en
Σιων
Sion
οἰκήσει,
oikesei,
καὶ
kai
Ιερουσαλημ
Ierusalem
κλαυθμῷ
klauthmo
ἔκλαυσεν
eklausen
Ἐλέησόν
Eleeson
με·
me;
ἐλεήσει
eleesei
σε
se
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
τῆς
tes
κραυγῆς
krauges
σου·
su;
ἡνίκα
henika
εἶδεν,
eiden,
ἐπήκουσέν
epekusen
σου.
su.
δώσει
dosei
κύριος
kyrios
ὑμῖν
hymin
ἄρτον
arton
θλίψεως
thlipseos
καὶ
kai
ὕδωρ
hydor
στενόν,
stenon,
καὶ
kai
οὐκέτι
uketi
μὴ
me
ἐγγίσωσίν
engisosin
σοι
soi
οἱ
hoi
πλανῶντές
planontes
σε·
se;
ὅτι
hoti
οἱ
hoi
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
σου
su
ὄψονται
opsontai
τοὺς
tus
πλανῶντάς
planontas
σε,
se,
τὰ
ta
ὦτά
ota
σου
su
ἀκούσονται
akusontai
τοὺς
tus
λόγους
logus
τῶν
ton
ὀπίσω
opiso
σε
se
πλανησάντων,
planesanton,
οἱ
hoi
λέγοντες
legontes
Αὕτη
Haute
he
ὁδός,
hodos,
πορευθῶμεν
poreuthomen
ἐν
en
αὐτῇ
aute
εἴτε
eite
δεξιὰ
deksia
εἴτε
eite
ἀριστερά.
aristera.
ἐξαρεῖς
eksareis
τὰ
ta
εἴδωλα
eidola
τὰ
ta

V-RMPAP
περιηργυρωμένα
periergyromena
καὶ
kai
τὰ
ta

V-RMPAP
περικεχρυσωμένα,
perikechrysomena,
λεπτὰ
lepta
ποιήσεις
poieseis
καὶ
kai
λικμήσεις
likmeseis
ὡς
hos
ὕδωρ
hydor

V-PMPGS
ἀποκαθημένης
apokathemenes
καὶ
kai
ὡς
hos
κόπρον
kopron

V-FAI-3S
ὤσεις
oseis
αὐτά.
auta.
ἔσται
estai
ho
ὑετὸς
hyetos
τῷ
to
σπέρματι
spermati
τῆς
tes
γῆς
ges
σου,
su,
καὶ
kai
ho
ἄρτος
artos
τοῦ
tu
γενήματος
genematos
τῆς
tes
γῆς
ges
σου
su
ἔσται
estai
πλησμονὴ
plesmone
καὶ
kai
λιπαρός·
liparos;
καὶ
kai
βοσκηθήσεταί
boskethesetai
σου
su
τὰ
ta
κτήνη
ktene
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
τόπον
topon

A-ASM
πίονα
piona
καὶ
kai
εὐρύχωρον,
eurychoron,
ταῦροι
tauroi
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
οἱ
hoi
βόες
boes
οἱ
hoi
ἐργαζόμενοι
ergadzomenoi
τὴν
ten
γῆν
gen
φάγονται
fagontai
ἄχυρα
achyra

V-RMPAP
ἀναπεποιημένα
anapepoiemena
ἐν
en
κριθῇ
krithe
λελικμημένα.
lelikmemena.
ἔσται
estai
ἐπὶ
epi
παντὸς
pantos
ὄρους
orus
ὑψηλοῦ
hypselu
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
παντὸς
pantos
βουνοῦ
bunu

A-GSM
μετεώρου
meteoru
ὕδωρ
hydor
διαπορευόμενον
diaporeuomenon
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ,
ekeine,
ὅταν
hotan
ἀπόλωνται
apolontai
πολλοὶ
polloi
καὶ
kai
ὅταν
hotan
πέσωσιν
pesosin
πύργοι.
pyrgoi.
ἔσται
estai
τὸ
to
φῶς
fos
τῆς
tes
σελήνης
selenes
ὡς
hos
τὸ
to
φῶς
fos
τοῦ
tu
ἡλίου
heliu
καὶ
kai
τὸ
to
φῶς
fos
τοῦ
tu
ἡλίου
heliu
ἔσται
estai
ἑπταπλάσιον
heptaplasion
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ,
hemera,
ὅταν
hotan
ἰάσηται
iasetai

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸ
to
σύντριμμα
syntrimma
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
τὴν
ten
ὀδύνην
odynen
τῆς
tes
πληγῆς
pleges
σου
su
ἰάσεται.
iasetai.
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-GSM
יהוה
JHWH
διὰ
dia
χρόνου
chronu
ἔρχεται
erchetai
πολλοῦ,
pollu,
καιόμενος
kaiomenos
ho
θυμός,
thymos,
μετὰ
meta
δόξης
dokses
τὸ
to
λόγιον
logion
τῶν
ton
χειλέων
cheileon
αὐτοῦ,
autu,
τὸ
to
λόγιον
logion
ὀργῆς
orges
πλῆρες,
pleres,
καὶ
kai
he
ὀργὴ
orge
τοῦ
tu
θυμοῦ
thymu
ὡς
hos
πῦρ
pyr
ἔδεται.
edetai.
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
αὐτοῦ
autu
ὡς
hos
ὕδωρ
hydor
ἐν
en
φάραγγι
farangi
σῦρον
syron
ἥξει
heksei
ἕως
heos
τοῦ
tu
τραχήλου
trachelu
καὶ
kai
διαιρεθήσεται
diairethesetai
τοῦ
tu
ἔθνη
ethne
ταράξαι
taraksai
ἐπὶ
epi
πλανήσει
planesei
ματαίᾳ,
mataia,
καὶ
kai
διώξεται
dioksetai
αὐτοὺς
autus

N-NSF
πλάνησις
planesis
καὶ
kai
λήμψεται
lempsetai
αὐτοὺς
autus
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
αὐτῶν.
auton.
διὰ
dia
παντὸς
pantos
δεῖ
dei
ὑμᾶς
hymas
εὐφραίνεσθαι
eufrainesthai
καὶ
kai
εἰσπορεύεσθαι
eisporeuesthai
εἰς
eis
τὰ
ta
ἅγιά
hagia
μου
mu
διὰ
dia
παντὸς
pantos
ὡσεὶ
hosei
ἑορτάζοντας
heortadzontas
καὶ
kai
ὡσεὶ
hosei
εὐφραινομένους
eufrainomenus
εἰσελθεῖν
eiselthein
μετὰ
meta
αὐλοῦ
aulu
εἰς
eis
τὸ
to
ὄρος
oros
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεὸν
theon
τοῦ
tu
Ισραηλ;
Israel;
ἀκουστὴν
akusten
ποιήσει
poiesei
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
δόξαν
doksan
τῆς
tes
φωνῆς
fones
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὸν
ton
θυμὸν
thymon
τοῦ
tu
βραχίονος
brachionos
αὐτοῦ
autu
δείξει
deiksei
μετὰ
meta
θυμοῦ
thymu
καὶ
kai
ὀργῆς
orges
καὶ
kai
φλογὸς
flogos
κατεσθιούσης·
katesthiuses;

V-FAI-3S
κεραυνώσει
keraunosei
βιαίως
biaios
καὶ
kai
ὡς
hos
ὕδωρ
hydor
καὶ
kai
χάλαζα
chaladza

V-PMPNS
συγκαταφερομένη
synkataferomene
βίᾳ.
bia.
γὰρ
gar
φωνὴν
fonen

N-GSM
יהוה
JHWH
ἡττηθήσονται
hettethesontai

N-NPM
Ἀσσύριοι
Assyrioi
τῇ
te
πληγῇ,
plege,
he
ἂν
an
πατάξῃ
patakse
αὐτούς.
autus.
ἔσται
estai
αὐτῷ
auto
κυκλόθεν,
kyklothen,
ὅθεν
hothen
ἦν
en
αὐτῷ
auto
he
ἐλπὶς
elpis
τῆς
tes
βοηθείας,
boetheias,
ἐφ᾽
ef᾽
he
αὐτὸς
autos
ἐπεποίθει·
epepoithei;
αὐτοὶ
autoi
μετὰ
meta
αὐλῶν
aulon
καὶ
kai
κιθάρας
kitharas
πολεμήσουσιν
polemesusin
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek

N-GSF
μεταβολῆς.
metaboles.
γὰρ
gar
πρὸ
pro
ἡμερῶν
hemeron
ἀπαιτηθήσῃ·
apaitethese;
μὴ
me
καὶ
kai
σοὶ
soi
ἡτοιμάσθη
hetoimasthe
βασιλεύειν
basileuein
φάραγγα
faranga
βαθεῖαν,
batheian,
ξύλα
ksyla
κείμενα,
keimena,
πῦρ
pyr
καὶ
kai
ξύλα
ksyla
πολλά;
polla;
ho
θυμὸς
thymos

N-GSM
יהוה
JHWH
ὡς
hos
φάραγξ
faranks
ὑπὸ
hypo
θείου
theiu
καιομένη.
kaiomene.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.