Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Marka
(Κατά Μάρκον)

Rozdział 4


πάλιν
palin
ἤρξατο
erksato
διδάσκειν
didaskein
παρὰ
para
τὴν
ten
θάλασσαν.
thalassan.
καὶ
kai
συνάγεται
synagetai
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ὄχλος
ochlos
πλεῖστος,
pleistos,
ὥστε
hoste
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
πλοῖον
ploion
ἐμβάντα
embanta
καθῆσθαι
kathesthai
ἐν
en
τῇ
te
θαλάσσῃ,
thalasse,
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
ὄχλος
ochlos
πρὸς
pros
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
ἦσαν.
esan.
ἐδίδασκεν
edidasken
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
παραβολαῖς
parabolais
πολλά,
polla,
καὶ
kai
ἔλεγεν
elegen
αὐτοῖς
autois
ἐν
en
τῇ
te
διδαχῇ
didache
αὐτοῦ
autu
ἰδοὺ
idu
ἐξῆλθεν
ekselthen
ho
σπείρων
speiron
σπεῖραι.
speirai.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
σπείρειν
speirein
ho
μὲν
men
ἔπεσεν
epesen
παρὰ
para
τὴν
ten
ὁδόν,
hodon,
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
τὰ
ta
πετεινὰ
peteina
καὶ
kai
κατέφαγεν
katefagen
αὐτό.
auto.
ἄλλο
allo
ἔπεσεν
epesen
ἐπὶ
epi
τὸ
to
πετρῶδες
petrodes
ὅπου
hopu
οὐκ
uk
εἶχεν
eichen
γῆν
gen
πολλήν,
pollen,
καὶ
kai
εὐθὺς
euthys
ἐξανέτειλεν
eksaneteilen
διὰ
dia
τὸ
to
μὴ
me
ἔχειν
echein
βάθος
bathos
γῆς·
ges;
ὅτε
hote
ἀνέτειλεν
aneteilen
ho
ἥλιος
helios
ἐκαυματίσθη,
ekaumatisthe,
καὶ
kai
διὰ
dia
τὸ
to
μὴ
me
ἔχειν
echein
ῥίζαν
ridzan
ἐξηράνθη.
ekseranthe.
ἄλλο
allo
ἔπεσεν
epesen
εἰς
eis
τὰς
tas
ἀκάνθας,
akanthas,
καὶ
kai
ἀνέβησαν
anebesan
αἱ
hai
ἄκανθαι
akanthai
καὶ
kai
συνέπνιξαν
synepniksan
αὐτό,
auto,
καὶ
kai
καρπὸν
karpon
οὐκ
uk
ἔδωκεν.
edoken.
ἄλλα
alla
ἔπεσεν
epesen
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
τὴν
ten
καλήν,
kalen,
καὶ
kai
ἐδίδου
edidu
καρπὸν
karpon
ἀναβαίνοντα
anabainonta
καὶ
kai
αὐξανόμενα,
auksanomena,
καὶ
kai
ἔφερεν
eferen
εἰς
eis
τριάκοντα
triakonta
καὶ
kai
ἐν
en
ἑξήκοντα
heksekonta
καὶ
kai
ἐν
en
ἑκατόν.
hekaton.
ἔλεγεν
elegen
Ὃς
Hos
ἔχει
echei
ὦτα
ota
ἀκούειν
akuein
ἀκουέτω.
akueto.
ὅτε
hote
ἐγένετο
egeneto
κατὰ
kata
μόνας,
monas,
ἠρώτων
eroton
αὐτὸν
auton
οἱ
hoi
περὶ
peri
αὐτὸν
auton
σὺν
syn
τοῖς
tois
δώδεκα
dodeka
τὰς
tas
παραβολάς.
parabolas.
ἔλεγεν
elegen
αὐτοῖς
autois
Ὑμῖν
Hymin
τὸ
to
μυστήριον
mysterion
δέδοται
dedotai
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
τοῦ
tu
Θεοῦ·
Theu;
ἐκείνοις
ekeinois
δὲ
de
τοῖς
tois
ἔξω
ekso
ἐν
en
παραβολαῖς
parabolais
τὰ
ta
πάντα
panta
γίνεται,
ginetai,
βλέποντες
blepontes
βλέπωσιν
bleposin
καὶ
kai
μὴ
me
ἴδωσιν,
idosin,
καὶ
kai
ἀκούοντες
akuontes
ἀκούωσιν
akuosin
καὶ
kai
μὴ
me
συνιῶσιν,
syniosin,
μή
me
ποτε
pote
ἐπιστρέψωσιν
epistrepsosin
καὶ
kai
ἀφεθῇ
afethe
αὐτοῖς.
autois.
λέγει
legei
αὐτοῖς
autois
Οὐκ
Uk
οἴδατε
oidate
τὴν
ten
παραβολὴν
parabolen
ταύτην,
tauten,
καὶ
kai
πῶς
pos
πάσας
pasas
τὰς
tas
παραβολὰς
parabolas
γνώσεσθε;
gnosesthe;
σπείρων
speiron
τὸν
ton
λόγον
logon
σπείρει.
speirei.
δέ
de
εἰσιν
eisin
οἱ
hoi
παρὰ
para
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
ὅπου
hopu
σπείρεται
speiretai
ho
λόγος,
logos,
καὶ
kai
ὅταν
hotan
ἀκούσωσιν
akusosin
εὐθὺς
euthys
ἔρχεται
erchetai
ho
Σατανᾶς
Satanas
καὶ
kai
αἴρει
airei
τὸν
ton
λόγον
logon
τὸν
ton
ἐσπαρμένον
esparmenon
εἰς
eis
αὐτούς.
autus.
οὗτοί
hutoi
εἰσιν
eisin
ὁμοίως
homoios
οἱ
hoi
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
πετρώδη
petrode
σπειρόμενοι,
speiromenoi,
οἳ
hoi
ὅταν
hotan
ἀκούσωσιν
akusosin
τὸν
ton
λόγον
logon
εὐθὺς
euthys
μετὰ
meta
χαρᾶς
charas
λαμβάνουσιν
lambanusin
αὐτόν,
auton,
οὐκ
uk
ἔχουσιν
echusin
ῥίζαν
ridzan
ἐν
en
ἑαυτοῖς
heautois
ἀλλὰ
alla
πρόσκαιροί
proskairoi
εἰσιν,
eisin,
εἶτα
eita
γενομένης
genomenes
θλίψεως
thlipseos
e
διωγμοῦ
diogmu
διὰ
dia
τὸν
ton
λόγον
logon
εὐθὺς
euthys
σκανδαλίζονται.
skandalidzontai.
ἄλλοι
alloi
εἰσὶν
eisin
οἱ
hoi
εἰς
eis
τὰς
tas
ἀκάνθας
akanthas
σπειρόμενοι·
speiromenoi;
οὗτοί
hutoi
εἰσιν
eisin
οἱ
hoi
τὸν
ton
λόγον
logon
ἀκούσαντες,
akusantes,
αἱ
hai
μέριμναι
merimnai
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
καὶ
kai
he
ἀπάτη
apate
τοῦ
tu
πλούτου
plutu
καὶ
kai
αἱ
hai
περὶ
peri
τὰ
ta
λοιπὰ
loipa
ἐπιθυμίαι
epithymiai
εἰσπορευόμεναι
eisporeuomenai
συνπνίγουσιν
synpnigusin
τὸν
ton
λόγον,
logon,
καὶ
kai
ἄκαρπος
akarpos
γίνεται.
ginetai.
ἐκεῖνοί
ekeinoi
εἰσιν
eisin
οἱ
hoi
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
τὴν
ten
καλὴν
kalen
σπαρέντες,
sparentes,
οἵτινες
hoitines
ἀκούουσιν
akuusin
τὸν
ton
λόγον
logon
καὶ
kai
παραδέχονται
paradechontai
καὶ
kai
καρποφοροῦσιν
karpoforusin
ἐν
en
τριάκοντα
triakonta
καὶ
kai
ἐν
en
ἑξήκοντα
heksekonta
καὶ
kai
ἐν
en
ἑκατόν.
hekaton.
ἔλεγεν
elegen
αὐτοῖς
autois
ὅτι
hoti
Μήτι
Meti
ἔρχεται
erchetai
ho
λύχνος
lychnos
ἵνα
hina
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
μόδιον
modion
τεθῇ
tethe
e
ὑπὸ
hypo
τὴν
ten
κλίνην;
klinen;
οὐχ
uch
ἵνα
hina
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
λυχνίαν
lychnian
τεθῇ;
tethe;
γάρ
gar
ἐστιν
estin
τι
ti
κρυπτὸν,
krypton,
ἐὰν
ean
μὴ
me
ἵνα
hina
φανερωθῇ·
fanerothe;
οὐδὲ
ude
ἐγένετο
egeneto
ἀπόκρυφον,
apokryfon,
ἀλλ’
all’
ἵνα
hina
ἔλθῃ
elthe
εἰς
eis
φανερόν.
faneron.
τις
tis
ἔχει
echei
ὦτα
ota
ἀκούειν,
akuein,
ἀκουέτω.
akueto.
ἔλεγεν
elegen
αὐτοῖς
autois
Βλέπετε
Blepete
τί
ti
ἀκούετε.
akuete.
ἐν
en
ho
μέτρῳ
metro
μετρεῖτε
metreite
μετρηθήσεται
metrethesetai
ὑμῖν,
hymin,
καὶ
kai
προστεθήσεται
prostethesetai
ὑμῖν.
hymin.
γὰρ
gar
ἔχει,
echei,
δοθήσεται
dothesetai
αὐτῷ·
auto;
καὶ
kai
ὃς
hos
οὐκ
uk
ἔχει,
echei,
καὶ
kai
ho
ἔχει
echei
ἀρθήσεται
arthesetai
ἀπ’
ap’
αὐτοῦ.
autu.
ἔλεγεν
elegen
Οὕτως
HUtos
ἐστὶν
estin
he
βασιλεία
basileia
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
ὡς
hos
ἄνθρωπος
anthropos
βάλῃ
bale
τὸν
ton
σπόρον
sporon
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καθεύδῃ
katheude
καὶ
kai
ἐγείρηται
egeiretai
νύκτα
nykta
καὶ
kai
ἡμέραν,
hemeran,
καὶ
kai
ho
σπόρος
sporos
βλαστᾷ
blasta
καὶ
kai
μηκύνηται
mekynetai
ὡς
hos
οὐκ
uk
οἶδεν
oiden
αὐτός.
autos.
he
γῆ
ge
καρποφορεῖ,
karpoforei,
πρῶτον
proton
χόρτον,
chorton,
εἶτεν
eiten
στάχυν,
stachyn,
εἶτεν
eiten
πλήρης
pleres
σῖτος
sitos
ἐν
en
τῷ
to
στάχυϊ.
stachyi.
δὲ
de
παραδοῖ
paradoi
ho
καρπός,
karpos,
εὐθὺς.
euthys.
ἀποστέλλει
apostellei
τὸ
to
δρέπανον,
drepanon,
ὅτι
hoti
παρέστηκεν
paresteken
ho
θερισμός
therismos
ἔλεγεν
elegen
Πῶς
Pos
ὁμοιώσωμεν
homoiosomen
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
e
ἐν
en
τίνι
tini
αὐτὴν
auten
παραβολῇ
parabole
θῶμεν;
thomen;
κόκκῳ
kokko
σινάπεως,
sinapeos,
ὃς
hos
ὅταν
hotan
σπαρῇ
spare
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
μικρότερον
mikroteron
ὂν
on
πάντων
panton
τῶν
ton
σπερμάτων
spermaton
τῶν
ton
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὅταν
hotan
σπαρῇ,
spare,
ἀναβαίνει
anabainei
καὶ
kai
γίνεται
ginetai
μεῖζον
meidzon
πάντων
panton
τῶν
ton
λαχάνων,
lachanon,
καὶ
kai
ποιεῖ
poiei
κλάδους
kladus
μεγάλους,
megalus,
ὥστε
hoste
δύνασθαι.
dynasthai.
ὑπὸ
hypo
τὴν
ten
σκιὰν
skian
αὐτοῦ
autu
τὰ
ta
πετεινὰ
peteina
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
κατασκηνοῖν
kataskenoin
τοιαύταις
toiautais
παραβολαῖς
parabolais
πολλαῖς
pollais
ἐλάλει
elalei
αὐτοῖς
autois
τὸν
ton
λόγον,
logon,
καθὼς
kathos
ἠδύναντο
edynanto
ἀκούειν·
akuein;
δὲ
de
παραβολῆς
paraboles
οὐκ
uk
ἐλάλει
elalei
αὐτοῖς,
autois,
κατ’
kat’
ἰδίαν
idian
δὲ
de
τοῖς
tois
ἰδίοις
idiois
μαθηταῖς
mathetais
ἐπέλυεν
epelyen
πάντα.
panta.
λέγει
legei
αὐτοῖς
autois
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ὀψίας
opsias
γενομένης
genomenes
Διέλθωμεν
Dielthomen
εἰς
eis
τὸ
to
πέραν.
peran.
ἀφέντες
afentes
τὸν
ton
ὄχλον
ochlon
παραλαμβάνουσιν
paralambanusin
αὐτὸν
auton
ὡς
hos
ἦν
en
ἐν
en
τῷ
to
πλοίῳ,
ploio,
καὶ
kai
ἄλλα
alla
πλοῖα
ploia
ἦν
en
μετ’
met’
αὐτοῦ.
autu.
γίνεται
ginetai
λαῖλαψ
lailaps
μεγάλη
megale
ἀνέμου,
anemu,
καὶ
kai
τὰ
ta
κύματα
kymata
ἐπέβαλλεν
epeballen
εἰς
eis
τὸ
to
πλοῖον,
ploion,
ὥστε
hoste
ἤδη
ede
γεμίζεσθαι
gemidzesthai
τὸ
to
πλοῖον.
ploion.
αὐτὸς
autos
ἦν
en
ἐν
en
τῇ
te
πρύμνῃ
prymne
ἐπὶ
epi
τὸ
to
προσκεφάλαιον
proskefalaion
καθεύδων·
katheudon;
καὶ
kai
ἐγείρουσιν
egeirusin
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
λέγουσιν
legusin
αὐτῷ
auto
Διδάσκαλε,
Didaskale,
οὐ
u
μέλει
melei
σοι
soi
ὅτι
hoti
ἀπολλύμεθα;
apollymetha;
διεγερθεὶς
diegertheis
ἐπετίμησεν
epetimesen
τῷ
to
ἀνέμῳ
anemo
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
τῇ
te
θαλάσσῃ
thalasse
Σιώπα,
Siopa,
πεφίμωσο.
pefimoso.
καὶ
kai
ἐκόπασεν
ekopasen
ho
ἄνεμος,
anemos,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
γαλήνη
galene
μεγάλη.
megale.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Τί
Ti
δειλοί
deiloi
ἐστε
este
οὕτως;
hutos;
πῶς
pos
οὐκ
uk
ἔχετε
echete
πίστιν;
pistin;
ἐφοβήθησαν
efobethesan
φόβον
fobon
μέγαν,
megan,
καὶ
kai
ἔλεγον
elegon
πρὸς
pros
ἀλλήλους
allelus
Τίς
Tis
ἄρα
ara
οὗτός
hutos
ἐστιν,
estin,
ὅτι
hoti
καὶ
kai
ho
ἄνεμος
anemos
καὶ
kai
he
θάλασσα
thalassa
ὑπακούει
hypakuei
αὐτῷ;
auto;
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.