Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Marka
(Κατά Μάρκον)

Rozdział 9


ἔλεγεν
elegen
αὐτοῖς
autois
Ἀμὴν
Amen
λέγω
lego
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
εἰσίν
eisin
τινες
tines
ὧδε
hode
τῶν
ton
ἑστηκότων
hestekoton
οἵτινες
hoitines
οὐ
u
μὴ
me
γεύσωνται
geusontai
θανάτου
thanatu
ἕως
heos
ἂν
an
ἴδωσιν
idosin
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἐληλυθυῖαν
elelythyian
ἐν
en
δυνάμει.
dynamei.
μετὰ
meta
ἡμέρας
hemeras
ἓξ
heks
παραλαμβάνει
paralambanei
ho
Ἰησοῦς
Iesus
τὸν
ton
Πέτρον
Petron
καὶ
kai
τὸν
ton
Ἰάκωβον
Iakobon
καὶ
kai
Ἰωάνην,
Ioanen,
καὶ
kai
ἀναφέρει
anaferei
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
ὄρος
oros
ὑψηλὸν
hypselon
κατ’
kat’
ἰδίαν
idian
μόνους.
monus.
καὶ
kai
μετεμορφώθη
metemorfothe
ἔμπροσθεν
emprosthen
αὐτῶν,
auton,
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτοῦ
autu
ἐγένετο
egeneto
στίλβοντα
stilbonta
λευκὰ
leuka
λίαν,
lian,
οἷα
hoia
γναφεὺς
gnafeus
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
οὐ
u
δύναται
dynatai
οὕτως
hutos
λευκᾶναι.
leukanai.
ὤφθη
ofthe
αὐτοῖς
autois
Ἡλείας
Heleias
σὺν
syn
Μωϋσεῖ,
Moysei,
καὶ
kai
ἦσαν
esan
συνλαλοῦντες
synlaluntes
τῷ
to
Ἰησοῦ.
Iesu.
ἀποκριθεὶς
apokritheis
ho
Πέτρος
Petros
λέγει
legei
τῷ
to
Ἰησοῦ
Iesu
Ῥαββεί,
Rabbei,
καλόν
kalon
ἐστιν
estin
ἡμᾶς
hemas
ὧδε
hode
εἶναι,
einai,
καὶ
kai
ποιήσωμεν
poiesomen
τρεῖς
treis
σκηνάς,
skenas,
σοὶ
soi
μίαν
mian
καὶ
kai
Μωϋσεῖ
Moysei
μίαν
mian
καὶ
kai
Ἡλείᾳ
Heleia
μίαν.
mian.
γὰρ
gar
ᾔδει
edei
τί
ti
ἀποκριθῇ·
apokrithe;
ἔκφοβοι
ekfoboi
γὰρ
gar
ἐγένοντο.
egenonto.
ἐγένετο
egeneto
νεφέλη
nefele
ἐπισκιάζουσα
episkiadzusa
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
φωνὴ
fone
ἐκ
ek
τῆς
tes
νεφέλης
nefeles
Οὗτός
HUtos
ἐστιν
estin
ho
Υἱός
Hyios
μου
mu
ho
ἀγαπητός,
agapetos,
ἀκούετε
akuete
αὐτοῦ.
autu.
ἐξάπινα
eksapina
περιβλεψάμενοι
periblepsamenoi
οὐκέτι
uketi
οὐδένα
udena
εἶδον
eidon
ἀλλὰ
alla
τὸν
ton
Ἰησοῦν
Iesun
μόνον
monon
μεθ’
meth’
ἑαυτῶν.
heauton.
καταβαινόντων
katabainonton
αὐτῶν
auton
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ὄρους
orus
διεστείλατο
diesteilato
αὐτοῖς
autois
ἵνα
hina
μηδενὶ
medeni
ha
εἶδον
eidon
διηγήσωνται,
diegesontai,
εἰ
ei
μὴ
me
ὅταν
hotan
ho
Υἱὸς
Hyios
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
ἐκ
ek
νεκρῶν
nekron
ἀναστῇ.
anaste.
τὸν
ton
λόγον
logon
ἐκράτησαν
ekratesan
πρὸς
pros
ἑαυτοὺς
heautus
συνζητοῦντες
syndzetuntes
τί
ti
ἐστιν
estin
τὸ
to
ἐκ
ek
νεκρῶν
nekron
ἀναστῆναι.
anastenai.
ἐπηρώτων
eperoton
αὐτὸν
auton
λέγοντες
legontes
Ὅτι
Hoti
λέγουσιν
legusin
οἱ
hoi
γραμματεῖς
grammateis
ὅτι
hoti
Ἡλείαν
Heleian
δεῖ
dei
ἐλθεῖν
elthein
πρῶτον;
proton;
δὲ
de
ἔφη
efe
αὐτοῖς
autois
Ἡλείας
Heleias
μὲν
men
ἐλθὼν
elthon
πρῶτον
proton
ἀποκαθιστάνει
apokathistanei
πάντα·
panta;
καὶ
kai
πῶς
pos
γέγραπται
gegraptai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Υἱὸν
Hyion
τοῦ
tu
ἀνθρώπου,
anthropu,
ἵνα
hina
πολλὰ
polla
πάθῃ
pathe
καὶ
kai
ἐξουδενηθῇ;
eksudenethe;
λέγω
lego
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
καὶ
kai
Ἡλείας
Heleias
ἐλήλυθεν,
elelythen,
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
αὐτῷ
auto
ὅσα
hosa
ἤθελον,
ethelon,
καθὼς
kathos
γέγραπται
gegraptai
ἐπ’
ep’
αὐτόν.
auton.
ἐλθόντες
elthontes
πρὸς
pros
τοὺς
tus
μαθητὰς
mathetas
εἶδον
eidon
ὄχλον
ochlon
πολὺν
polyn
περὶ
peri
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
γραμματεῖς
grammateis
συνζητοῦντας
syndzetuntas
πρὸς
pros
αὐτούς.
autus.
εὐθὺς
euthys
πᾶς
pas
ho
ὄχλος
ochlos
ἰδόντες
idontes
αὐτὸν
auton
ἐξεθαμβήθησαν,
eksethambethesan,
καὶ
kai
προστρέχοντες
prostrechontes
ἠσπάζοντο
espadzonto
αὐτόν.
auton.
ἐπηρώτησεν
eperotesen
αὐτούς
autus
Τί
Ti
συνζητεῖτε
syndzeteite
πρὸς
pros
αὑτούς;
hautus;
ἀπεκρίθη
apekrithe
αὐτῷ
auto
εἷς
heis
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ὄχλου
ochlu
Διδάσκαλε,
Didaskale,
ἤνεγκα
enenka
τὸν
ton
υἱόν
hyion
μου
mu
πρὸς
pros
σέ,
se,
ἔχοντα
echonta
πνεῦμα
pneuma
ἄλαλον·
alalon;
ὅπου
hopu
ἐὰν
ean
αὐτὸν
auton
καταλάβῃ,
katalabe,
ῥήσσει
ressei
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἀφρίζει
afridzei
καὶ
kai
τρίζει
tridzei
τοὺς
tus
ὀδόντας
odontas
καὶ
kai
ξηραίνεται·
kserainetai;
καὶ
kai
εἶπα
eipa
τοῖς
tois
μαθηταῖς
mathetais
σου
su
ἵνα
hina
αὐτὸ
auto
ἐκβάλωσιν,
ekbalosin,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἴσχυσαν.
ischysan.
δὲ
de
ἀποκριθεὶς
apokritheis
αὐτοῖς
autois
λέγει
legei
O
γενεὰ
genea
ἄπιστος,
apistos,
ἕως
heos
πότε
pote
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
ἔσομαι;
esomai;
ἕως
heos
πότε
pote
ἀνέξομαι
aneksomai
ὑμῶν;
hymon;
φέρετε
ferete
αὐτὸν
auton
πρός
pros
με.
me.
ἤνεγκαν
enenkan
αὐτὸν
auton
πρὸς
pros
αὐτόν.
auton.
καὶ
kai
ἰδὼν
idon
αὐτὸν
auton
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
εὐθὺς
euthys
συνεσπάραξεν
synesparaksen
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
πεσὼν
peson
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
ἐκυλίετο
ekylieto
ἀφρίζων.
afridzon.
ἐπηρώτησεν
eperotesen
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτοῦ
autu
Πόσος
Posos
χρόνος
chronos
ἐστὶν
estin
ὡς
hos
τοῦτο
tuto
γέγονεν
gegonen
αὐτῷ;
auto;
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ἐκ
Ek
παιδιόθεν·
paidiothen;
πολλάκις
pollakis
καὶ
kai
εἰς
eis
πῦρ
pyr
αὐτὸν
auton
ἔβαλεν
ebalen
καὶ
kai
εἰς
eis
ὕδατα
hydata
ἵνα
hina
ἀπολέσῃ
apolese
αὐτόν·
auton;
ἀλλ’
all’
εἴ
ei
τι
ti
δύνῃ,
dyne,
βοήθησον
boetheson
ἡμῖν
hemin
σπλαγχνισθεὶς
splanchnistheis
ἐφ’
ef’
ἡμᾶς.
hemas.
δὲ
de
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Τὸ
To
Εἰ
Ei
δύνῃ,
dyne,
πάντα
panta
δυνατὰ
dynata
τῷ
to
πιστεύοντι.
pisteuonti.
κράξας
kraksas
ho
πατὴρ
pater
τοῦ
tu
παιδίου
paidiu
ἔλεγεν
elegen
Πιστεύω·
Pisteuo;
βοήθει
boethei
μου
mu
τῇ
te
ἀπιστίᾳ.
apistia.
δὲ
de
ho
Ἰησοῦς
Iesus
ὅτι
hoti
ἐπισυντρέχει
episyntrechei
ὄχλος,
ochlos,
ἐπετίμησεν
epetimesen
τῷ
to
πνεύματι
pneumati
τῷ
to
ἀκαθάρτῳ
akatharto
λέγων
legon
αὐτῷ
auto
Τὸ
To
ἄλαλον
alalon
καὶ
kai
κωφὸν
kofon
πνεῦμα,
pneuma,
ἐγὼ
ego
ἐπιτάσσω
epitasso
σοι,
soi,
ἔξελθε
ekselthe
ἐξ
eks
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
μηκέτι
meketi
εἰσέλθῃς
eiselthes
εἰς
eis
αὐτόν.
auton.
κράξας
kraksas
καὶ
kai
πολλὰ
polla
σπαράξας
sparaksas
ἐξῆλθεν·
ekselthen;
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ὡσεὶ
hosei
νεκρὸς,
nekros,
ὥστε
hoste
τοὺς
tus
πολλοὺς
pollus
λέγειν
legein
ὅτι
hoti
ἀπέθανεν.
apethanen.
δὲ
de
Ἰησοῦς
Iesus
κρατήσας
kratesas
τῆς
tes
χειρὸς
cheiros
αὐτοῦ
autu
ἤγειρεν
egeiren
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἀνέστη.
aneste.
εἰσελθόντος
eiselthontos
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
οἶκον
oikon
οἱ
hoi
μαθηταὶ
mathetai
αὐτοῦ
autu
κατ’
kat’
ἰδίαν
idian
ἐπηρώτων
eperoton
αὐτόν
auton
Ὅτι
Hoti
ἡμεῖς
hemeis
οὐκ
uk
ἠδυνήθημεν
edynethemen
ἐκβαλεῖν
ekbalein
αὐτό;
auto;
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Τοῦτο
Tuto
τὸ
to
γένος
genos
ἐν
en
οὐδενὶ
udeni
δύναται
dynatai
ἐξελθεῖν
ekselthein
εἰ
ei
μὴ
me
ἐν
en
προσευχῇ.
proseuche.
ἐξελθόντες
ekselthontes
παρεπορεύοντο
pareporeuonto
διὰ
dia
τῆς
tes
Γαλιλαίας,
Galilaias,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἤθελεν
ethelen
ἵνα
hina
τις
tis
γνοῖ·
gnoi;
γὰρ
gar
τοὺς
tus
μαθητὰς
mathetas
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔλεγεν
elegen
αὐτοῖς
autois
ὅτι
hoti
Ho
Υἱὸς
Hyios
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
παραδίδοται
paradidotai
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
ἀνθρώπων,
anthropon,
καὶ
kai
ἀποκτενοῦσιν
apoktenusin
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἀποκτανθεὶς
apoktantheis
μετὰ
meta
τρεῖς
treis
ἡμέρας
hemeras
ἀναστήσεται.
anastesetai.
δὲ
de
ἠγνόουν
egnoun
τὸ
to
ῥῆμα,
rema,
καὶ
kai
ἐφοβοῦντο
efobunto
αὐτὸν
auton
ἐπερωτῆσαι.
eperotesai.
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
Καφαρναούμ.
Kafarnaum.
Καὶ
Kai
ἐν
en
τῇ
te
οἰκίᾳ
oikia
γενόμενος
genomenos
ἐπηρώτα
eperota
αὐτούς
autus
Τί
Ti
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
διελογίζεσθε;
dielogidzesthe;
δὲ
de
ἐσιώπων·
esiopon;
πρὸς
pros
ἀλλήλους
allelus
γὰρ
gar
διελέχθησαν
dielechthesan
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
τίς
tis
μείζων.
meidzon.
καθίσας
kathisas
ἐφώνησεν
efonesen
τοὺς
tus
δώδεκα
dodeka
καὶ
kai
λέγει
legei
αὐτοῖς
autois
Εἴ
Ei
τις
tis
θέλει
thelei
πρῶτος
protos
εἶναι,
einai,
ἔσται
estai
πάντων
panton
ἔσχατος
eschatos
καὶ
kai
πάντων
panton
διάκονος.
diakonos.
λαβὼν
labon
παιδίον
paidion
ἔστησεν
estesen
αὐτὸ
auto
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐναγκαλισάμενος
enankalisamenos
αὐτὸ
auto
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
ἂν
an
ἓν
hen
τῶν
ton
τοιούτων
toiuton
παιδίων
paidion
δέξηται
deksetai
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
μου,
mu,
ἐμὲ
eme
δέχεται·
dechetai;
καὶ
kai
ὃς
hos
ἂν
an
ἐμὲ
eme
δέχηται,
dechetai,
οὐκ
uk
ἐμὲ
eme
δέχεται
dechetai
ἀλλὰ
alla
τὸν
ton
ἀποστείλαντά
aposteilanta
με.
me.
αὐτῷ
auto
ho
Ἰωάνης
Ioanes
Διδάσκαλε,
Didaskale,
εἴδομέν
eidomen
τινα
tina
ἐν
en
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
σου
su
ἐκβάλλοντα
ekballonta
δαιμόνια,
daimonia,
ὃς
hos
οὐκ
uk
ἀκολουθεῖ
akoluthei
ἡμῖν,
hemin,
καὶ
kai
ἐκωλύομεν
ekoluomen
αὐτόν,
auton,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἠκολούθει
ekoluthei
ἡμῖν.
hemin.
δὲ
de
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
Μὴ
Me
κωλύετε
kolyete
αὐτόν·
auton;
οὐδεὶς
udeis
γάρ
gar
ἐστιν
estin
ὃς
hos
ποιήσει
poiesei
δύναμιν
dynamin
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
μου
mu
καὶ
kai
δυνήσεται
dynesetai
ταχὺ
tachy
κακολογῆσαί
kakologesai
με·
me;
γὰρ
gar
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
καθ’
kath’
ἡμῶν,
hemon,
ὑπὲρ
hyper
ἡμῶν
hemon
ἐστιν.
estin.
γὰρ
gar
ἂν
an
ποτίσῃ
potise
ὑμᾶς
hymas
ποτήριον
poterion
ὕδατος
hydatos
ἐν
en
ὀνόματι,
onomati,
ὅτι
hoti
Χριστοῦ
Christu
ἐστε,
este,
ἀμὴν
amen
λέγω
lego
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
οὐ
u
μὴ
me
ἀπολέσῃ
apolese
τὸν
ton
μισθὸν
misthon
αὐτοῦ.
autu.
ὃς
hos
ἂν
an
σκανδαλίσῃ
skandalise
ἕνα
hena
τῶν
ton
μικρῶν
mikron
τούτων
tuton
τῶν
ton
πιστευόντων,
pisteuonton,
καλόν
kalon
ἐστιν
estin
αὐτῷ
auto
μᾶλλον
mallon
εἰ
ei
περίκειται
perikeitai
μύλος
mylos
ὀνικὸς
onikos
περὶ
peri
τὸν
ton
τράχηλον
trachelon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
βέβληται
bebletai
εἰς
eis
τὴν
ten
θάλασσαν.
thalassan.
ἐὰν
ean
σκανδαλίσῃ
skandalise
σε
se
he
χείρ
cheir
σου,
su,
ἀπόκοψον
apokopson
αὐτήν·
auten;
καλόν
kalon
ἐστίν
estin
σε
se
κυλλὸν
kyllon
εἰσελθεῖν
eiselthein
εἰς
eis
τὴν
ten
ζωὴν,
zoen,
e
τὰς
tas
δύο
duo
χεῖρας
cheiras
ἔχοντα
echonta
ἀπελθεῖν
apelthein
εἰς
eis
τὴν
ten
γέενναν,
geennan,
εἰς
eis
τὸ
to
πῦρ
pyr
τὸ
to
ἄσβεστον.
azbeston.
ἐὰν
ean
ho
πούς
pus
σου
su
σκανδαλίζῃ
skandalidze
σε,
se,
ἀπόκοψον
apokopson
αὐτόν·
auton;
καλόν
kalon
ἐστίν
estin
σε
se
εἰσελθεῖν
eiselthein
εἰς
eis
τὴν
ten
ζωὴν
zoen
χωλὸν,
cholon,
e
τοὺς
tus
δύο
duo
πόδας
podas
ἔχοντα
echonta
βληθῆναι
blethenai
εἰς
eis
τὴν
ten
γέενναν.
geennan.
ἐὰν
ean
ho
ὀφθαλμός
ofthalmos
σου
su
σκανδαλίζῃ
skandalidze
σε,
se,
ἔκβαλε
ekbale
αὐτόν·
auton;
καλόν
kalon
σέ
se
ἐστιν
estin
μονόφθαλμον
monofthalmon
εἰσελθεῖν
eiselthein
εἰς
eis
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
e
δύο
duo
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
ἔχοντα
echonta
βληθῆναι
blethenai
εἰς
eis
τὴν
ten
γέενναν,
geennan,
ho
σκώληξ
skoleks
αὐτῶν
auton
οὐ
u
τελευτᾷ
teleuta
καὶ
kai
τὸ
to
πῦρ
pyr
οὐ
u
σβέννυται
zbennytai
γὰρ
gar
πυρὶ
pyri
ἁλισθήσεται.
halisthesetai.
τὸ
to
ἅλας·
halas;
ἐὰν
ean
δὲ
de
τὸ
to
ἅλας
halas
ἄναλον
analon
γένηται,
genetai,
ἐν
en
τίνι
tini
αὐτὸ
auto
ἀρτύσετε;
artysete;
ἔχετε
echete
ἐν
en
ἑαυτοῖς
heautois
ἅλα
hala
καὶ
kai
εἰρηνεύετε
eireneuete
ἐν
en
ἀλλήλοις.
allelois.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.