Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Joela
(Ιωήλ)

Rozdział 2


σάλπιγγι
salpingi
ἐν
en
Σιων,
Sion,
κηρύξατε
keryksate
ἐν
en
ὄρει
orei
ἁγίῳ
hagio
μου,
mu,
καὶ
kai
συγχυθήτωσαν
synchythetosan
πάντες
pantes
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
τὴν
ten
γῆν,
gen,
διότι
dioti
πάρεστιν
parestin
ἡμέρα
hemera

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
ἐγγύς,
engys,
σκότους
skotus
καὶ
kai
γνόφου,
gnofu,
ἡμέρα
hemera
νεφέλης
nefeles
καὶ
kai
ὁμίχλης.
homichles.
ὡς
hos
ὄρθρος
orthros

V-FPI-3S
χυθήσεται
chythesetai
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὄρη
ore
λαὸς
laos
πολὺς
polys
καὶ
kai
ἰσχυρός·
ischyros;
ὅμοιος
homoios
αὐτῷ
auto
οὐ
u
γέγονεν
gegonen
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
αὐτὸν
auton
οὐ
u
προστεθήσεται
prostethesetai
ἕως
heos
ἐτῶν
eton
εἰς
eis
γενεὰς
geneas
γενεῶν.
geneon.
ἔμπροσθεν
emprosthen
αὐτοῦ
autu
πῦρ
pyr
ἀναλίσκον,
analiskon,
καὶ
kai
τὰ
ta
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ
autu
ἀναπτομένη
anaptomene
φλόξ·
floks;
ὡς
hos
παράδεισος
paradeisos
τρυφῆς
tryfes
he
γῆ
ge
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
τὰ
ta
ὄπισθεν
opisthen
αὐτοῦ
autu

N-NSN
πεδίον
pedion
ἀφανισμοῦ,
afanismu,
καὶ
kai
ἀνασῳζόμενος
anasodzomenos
οὐκ
uk
ἔσται
estai
αὐτῷ.
auto.
ὅρασις
horasis
ἵππων
hippon
he
ὄψις
opsis
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ὡς
hos
ἱππεῖς
hippeis
οὕτως
hutos
καταδιώξονται·
katadioksontai;
φωνὴ
fone
ἁρμάτων
harmaton
ἐπὶ
epi
τὰς
tas

N-APF
κορυφὰς
koryfas
τῶν
ton
ὀρέων
oreon
ἐξαλοῦνται
eksaluntai
καὶ
kai
ὡς
hos
φωνὴ
fone
φλογὸς
flogos
πυρὸς
pyros
κατεσθιούσης
katesthiuses
καλάμην
kalamen
καὶ
kai
ὡς
hos
λαὸς
laos
πολὺς
polys
καὶ
kai
ἰσχυρὸς
ischyros

V-PMPNS
παρατασσόμενος
paratassomenos
εἰς
eis
πόλεμον.
polemon.
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ
autu
συντριβήσονται
syntribesontai
λαοί,
laoi,
πᾶν
pan
πρόσωπον
prosopon
ὡς
hos

N-NSN
πρόσκαυμα
proskauma

N-GSF
χύτρας.
chytras.

N-NPM
μαχηταὶ
machetai
δραμοῦνται
dramuntai
καὶ
kai
ὡς
hos
ἄνδρες
andres

N-NPM
πολεμισταὶ
polemistai
ἀναβήσονται
anabesontai
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
τείχη,
teiche,
καὶ
kai
ἕκαστος
hekastos
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
αὐτοῦ
autu
πορεύσεται,
poreusetai,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἐκκλίνωσιν
ekklinosin
τὰς
tas
τρίβους
tribus
αὐτῶν,
auton,
ἕκαστος
hekastos
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἀφέξεται·
afeksetai;
καταβαρυνόμενοι
katabarynomenoi
ἐν
en
τοῖς
tois
ὅπλοις
hoplois
αὐτῶν
auton
πορεύσονται
poreusontai
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
βέλεσιν
belesin
αὐτῶν
auton
πεσοῦνται
pesuntai
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
συντελεσθῶσιν.
syntelesthosin.
πόλεως
poleos

V-FMI-3P
ἐπιλήμψονται
epilempsontai
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
τειχέων
teicheon
δραμοῦνται
dramuntai
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
οἰκίας
oikias
ἀναβήσονται
anabesontai
καὶ
kai
διὰ
dia
θυρίδων
thyridon
εἰσελεύσονται
eiseleusontai
ὡς
hos
κλέπται.
kleptai.
προσώπου
prosopu
αὐτῶν
auton
συγχυθήσεται
synchythesetai
he
γῆ
ge
καὶ
kai
σεισθήσεται
seisthesetai
ho
οὐρανός,
uranos,
ho
ἥλιος
helios
καὶ
kai
he
σελήνη
selene

V-FAI-3P
συσκοτάσουσιν,
syskotasusin,
καὶ
kai
τὰ
ta
ἄστρα
astra
δύσουσιν
dysusin
τὸ
to
φέγγος
fengos
αὐτῶν.
auton.

N-NSM
יהוה
JHWH
δώσει
dosei
φωνὴν
fonen
αὐτοῦ
autu
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
δυνάμεως
dynameos
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
πολλή
polle
ἐστιν
estin
σφόδρα
sfodra
he
παρεμβολὴ
parembole
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
ἰσχυρὰ
ischyra
ἔργα
erga
λόγων
logon
αὐτοῦ·
autu;
διότι
dioti
μεγάλη
megale
he
ἡμέρα
hemera
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה,
יהוה,
μεγάλη
megale
καὶ
kai
ἐπιφανὴς
epifanes
σφόδρα,
sfodra,
καὶ
kai
τίς
tis
ἔσται
estai
ἱκανὸς
hikanos
αὐτῇ;
aute;
νῦν
nyn
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν
hymon
Ἐπιστράφητε
Epistrafete
πρός
pros
με
me
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
καρδίας
kardias
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐν
en
νηστείᾳ
nesteia
καὶ
kai
ἐν
en
κλαυθμῷ
klauthmo
καὶ
kai
ἐν
en
κοπετῷ·
kopeto;
διαρρήξατε
diarreksate
τὰς
tas
καρδίας
kardias
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
μὴ
me
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐπιστράφητε
epistrafete
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
ὑμῶν,
hymon,
ὅτι
hoti
ἐλεήμων
eleemon
καὶ
kai
οἰκτίρμων
oiktirmon
ἐστίν,
estin,
μακρόθυμος
makrothymos
καὶ
kai

A-NSM
πολυέλεος
polyeleos
καὶ
kai
μετανοῶν
metanoon
ἐπὶ
epi
ταῖς
tais
κακίαις.
kakiais.
οἶδεν
oiden
εἰ
ei
ἐπιστρέψει
epistrepsei
καὶ
kai
μετανοήσει
metanoesei
καὶ
kai
ὑπολείψεται
hypoleipsetai
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ
autu
εὐλογίαν,
eulogian,
θυσίαν
thysian
καὶ
kai

N-ASF
σπονδὴν
sponden

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
ἡμῶν;
hemon;
σάλπιγγι
salpingi
ἐν
en
Σιων,
Sion,
ἁγιάσατε
hagiasate
νηστείαν,
nesteian,
κηρύξατε
keryksate
θεραπείαν,
therapeian,
λαόν,
laon,
ἁγιάσατε
hagiasate
ἐκκλησίαν,
ekklesian,
ἐκλέξασθε
ekleksasthe
πρεσβυτέρους,
prezbyterus,
συναγάγετε
synagagete
νήπια
nepia
θηλάζοντα
theladzonta
μαστούς,
mastus,
ἐξελθάτω
ekselthato
νυμφίος
nymfios
ἐκ
ek
τοῦ
tu
κοιτῶνος
koitonos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
νύμφη
nymfe
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSM
παστοῦ
pastu
αὐτῆς.
autes.
μέσον
meson
τῆς
tes

N-GSF
κρηπῖδος
krepidos
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
κλαύσονται
klausontai
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
οἱ
hoi
λειτουργοῦντες
leiturguntes

N-DSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐροῦσιν
erusin
Φεῖσαι,
Feisai,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
σου
su
καὶ
kai
μὴ
me
δῷς
dos
τὴν
ten
κληρονομίαν
kleronomian
σου
su
εἰς
eis
ὄνειδος
oneidos
τοῦ
tu

V-AAN
κατάρξαι
katarksai
αὐτῶν
auton
ἔθνη,
ethne,
ὅπως
hopos
μὴ
me
εἴπωσιν
eiposin
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
Ποῦ
Pu
ἐστιν
estin
ho
θεὸς
theos
αὐτῶν;
auton;
ἐζήλωσεν
edzelosen

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐφείσατο
efeisato
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτοῦ.
autu.
ἀπεκρίθη
apekrithe

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
τῷ
to
λαῷ
lao
αὐτοῦ
autu
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἐξαποστέλλω
eksapostello
ὑμῖν
hymin
τὸν
ton
σῖτον
siton
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶνον
oinon
καὶ
kai
τὸ
to
ἔλαιον,
elaion,
καὶ
kai
ἐμπλησθήσεσθε
emplesthesesthe
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
οὐ
u
δώσω
doso
ὑμᾶς
hymas
οὐκέτι
uketi
εἰς
eis
ὀνειδισμὸν
oneidismon
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσι·
ethnesi;
τὸν
ton
ἀπὸ
apo
βορρᾶ
borra
ἐκδιώξω
ekdiokso
ἀφ᾽
af᾽
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐξώσω
eksoso
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
γῆν
gen
ἄνυδρον
anydron
καὶ
kai
ἀφανιῶ
afanio
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
τὴν
ten
πρώτην
proten
καὶ
kai
τὰ
ta
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
τὴν
ten
ἐσχάτην,
eschaten,
καὶ
kai
ἀναβήσεται
anabesetai
he

N-NSF
σαπρία
sapria
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἀναβήσεται
anabesetai
ho

N-NSM
βρόμος
bromos
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
ἐμεγάλυνεν
emegalynen
τὰ
ta
ἔργα
erga
αὐτοῦ.
autu.
γῆ,
ge,
χαῖρε
chaire
καὶ
kai
εὐφραίνου,
eufrainu,
ὅτι
hoti
ἐμεγάλυνεν
emegalynen

N-NSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
ποιῆσαι.
poiesai.
κτήνη
ktene
τοῦ
tu

N-GSN
πεδίου,
pediu,
ὅτι
hoti
βεβλάστηκεν
beblasteken

N-APN
πεδία
pedia
τῆς
tes
ἐρήμου,
eremu,
ὅτι
hoti
ξύλον
ksylon
ἤνεγκεν
enenken
τὸν
ton
καρπὸν
karpon
αὐτοῦ,
autu,
ἄμπελος
ampelos
καὶ
kai
συκῆ
syke
ἔδωκαν
edokan
τὴν
ten
ἰσχὺν
ischyn
αὐτῶν.
auton.
τὰ
ta
τέκνα
tekna
Σιων,
Sion,
χαίρετε
chairete
καὶ
kai
εὐφραίνεσθε
eufrainesthe
ἐπὶ
epi
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
θεῷ
theo
ὑμῶν,
hymon,
διότι
dioti
ἔδωκεν
edoken
ὑμῖν
hymin
τὰ
ta
βρώματα
bromata
εἰς
eis
δικαιοσύνην
dikaiosynen
καὶ
kai
βρέξει
breksei
ὑμῖν
hymin
ὑετὸν
hyeton
πρόιμον
proimon
καὶ
kai
ὄψιμον
opsimon
καθὼς
kathos
ἔμπροσθεν,
emprosthen,
πλησθήσονται
plesthesontai
αἱ
hai
ἅλωνες
halones
σίτου,
situ,
καὶ
kai

V-FPI-3P
ὑπερεκχυθήσονται
hyperekchythesontai
αἱ
hai
ληνοὶ
lenoi
οἴνου
oinu
καὶ
kai
ἐλαίου.
elaiu.
ἀνταποδώσω
antapodoso
ὑμῖν
hymin
ἀντὶ
anti
τῶν
ton
ἐτῶν,
eton,
ὧν
hon
κατέφαγεν
katefagen
he
ἀκρὶς
akris
καὶ
kai
ho

N-NSM
βροῦχος
bruchos
καὶ
kai
he

N-NSF
ἐρυσίβη
erysibe
καὶ
kai
he
κάμπη,
kampe,
he
δύναμίς
dynamis
μου
mu
he
μεγάλη,
megale,
ἣν
hen
ἐξαπέστειλα
eksapesteila
εἰς
eis
ὑμᾶς·
hymas;
φάγεσθε
fagesthe
ἐσθίοντες
esthiontes
καὶ
kai
ἐμπλησθήσεσθε
emplesthesesthe
καὶ
kai
αἰνέσετε
ainesete
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν,
hymon,
ha
ἐποίησεν
epoiesen
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
θαυμάσια,
thaumasia,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
καταισχυνθῇ
kataischynthe
ho
λαός
laos
μου
mu
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα·
aiona;
ἐπιγνώσεσθε
epignosesthe
ὅτι
hoti
ἐν
en
μέσῳ
meso
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
ἐγώ
ego
εἰμι,
eimi,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἔτι
eti
πλὴν
plen
ἐμοῦ,
emu,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
καταισχυνθῶσιν
kataischynthosin
οὐκέτι
uketi
πᾶς
pas
ho
λαός
laos
μου
mu
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα.
aiona.
ἔσται
estai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
ἐκχεῶ
ekcheo
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
πνεύματός
pneumatos
μου
mu
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
σάρκα,
sarka,
καὶ
kai
προφητεύσουσιν
profeteususin
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
αἱ
hai
θυγατέρες
thygateres
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
οἱ
hoi
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
ὑμῶν
hymon
ἐνύπνια
enypnia
ἐνυπνιασθήσονται,
enypniasthesontai,
καὶ
kai
οἱ
hoi
νεανίσκοι
neaniskoi
ὑμῶν
hymon
ὁράσεις
horaseis
ὄψονται·
opsontai;
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
δούλους
dulus
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
δούλας
dulas
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις
ekeinais
ἐκχεῶ
ekcheo
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
πνεύματός
pneumatos
μου.
mu.
δώσω
doso
τέρατα
terata
ἐν
en
τῷ
to
οὐρανῷ
urano
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
αἷμα
haima
καὶ
kai
πῦρ
pyr
καὶ
kai
ἀτμίδα
atmida
καπνοῦ·
kapnu;
ἥλιος
helios
μεταστραφήσεται
metastrafesetai
εἰς
eis
σκότος
skotos
καὶ
kai
he
σελήνη
selene
εἰς
eis
αἷμα
haima
πρὶν
prin
ἐλθεῖν
elthein
ἡμέραν
hemeran

N-GSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
μεγάλην
megalen
καὶ
kai
ἐπιφανῆ.
epifane.
ἔσται
estai
πᾶς,
pas,
ὃς
hos
ἂν
an
ἐπικαλέσηται
epikalesetai
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-GSM
יהוה,
יהוה,
σωθήσεται·
sothesetai;
ὅτι
hoti
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
Σιων
Sion
καὶ
kai
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἔσται
estai
ἀνασῳζόμενος,
anasodzomenos,
καθότι
kathoti
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
εὐαγγελιζόμενοι,
euangelidzomenoi,
οὓς
hus

N-NSM
יהוה
JHWH
προσκέκληται.
proskekletai.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.