Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Łukasza
(Κατά Λουκάν)

Rozdział 10


δὲ
de
ταῦτα
tauta
ἀνέδειξεν
anedeiksen
ho
Κύριος
Kyrios
ἑτέρους
heterus
ἑβδομήκοντα,
hebdomekonta,
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
αὐτοὺς
autus
ἀνὰ
ana
δύο
duo
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
πᾶσαν
pasan
πόλιν
polin
καὶ
kai
τόπον
topon
οὗ
hu
ἤμελλεν
emellen
αὐτὸς
autos
ἔρχεσθαι.
erchesthai.
δὲ
de
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ho
μὲν
men
θερισμὸς
therismos
πολύς,
polys,
οἱ
hoi
δὲ
de
ἐργάται
ergatai
ὀλίγοι·
oligoi;
δεήθητε
deethete
οὖν
un
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
τοῦ
tu
θερισμοῦ
therismu
ὅπως
hopos
ἐργάτας
ergatas
ἐκβάλῃ
ekbale
εἰς
eis
τὸν
ton
θερισμὸν
therismon
αὐτοῦ.
autu.
ἰδοὺ
idu
ἀποστέλλω
apostello
ὑμᾶς
hymas
ὡς
hos
ἄρνας
arnas
ἐν
en
μέσῳ
meso
λύκων.
lykon.
βαστάζετε
bastadzete
βαλλάντιον,
ballantion,
μὴ
me
πήραν,
peran,
μὴ
me
ὑποδήματα·
hypodemata;
καὶ
kai
μηδένα
medena
κατὰ
kata
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
ἀσπάσησθε.
aspasesthe.
ἣν
hen
δ’
d’
ἂν
an
εἰσέλθητε
eiselthete
οἰκίαν,
oikian,
πρῶτον
proton
λέγετε
legete
Εἰρήνη
Eirene
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
τούτῳ.
tuto.
ἐὰν
ean
ἐκεῖ
ekei
e
υἱὸς
hyios
εἰρήνης,
eirenes,
ἐπαναπαήσεται
epanapaesetai
ἐπ’
ep’
αὐτὸν
auton
he
εἰρήνη
eirene
ὑμῶν·
hymon;
εἰ
ei
δὲ
de
μήγε,
mege,
ἐφ’
ef’
ὑμᾶς
hymas
ἀνακάμψει.
anakampsei.
αὐτῇ
aute
δὲ
de
τῇ
te
οἰκίᾳ
oikia
μένετε,
menete,
ἔσθοντες
esthontes
καὶ
kai
πίνοντες
pinontes
τὰ
ta
παρ’
par’
αὐτῶν·
auton;
ἄξιος
aksios
γὰρ
gar
ho
ἐργάτης
ergates
τοῦ
tu
μισθοῦ
misthu
αὐτοῦ.
autu.
μὴ
me
μεταβαίνετε
metabainete
ἐξ
eks
οἰκίας
oikias
εἰς
eis
οἰκίαν.
oikian.
εἰς
eis
ἣν
hen
ἂν
an
πόλιν
polin
εἰσέρχησθε
eiserchesthe
καὶ
kai
δέχωνται
dechontai
ὑμᾶς,
hymas,
ἐσθίετε
esthiete
τὰ
ta
παρατιθέμενα
paratithemena
ὑμῖν,
hymin,
θεραπεύετε
therapeuete
τοὺς
tus
ἐν
en
αὐτῇ
aute
ἀσθενεῖς,
astheneis,
καὶ
kai
λέγετε
legete
αὐτοῖς
autois
Ἤγγικεν
Engiken
ἐφ’
ef’
ὑμᾶς
hymas
he
βασιλεία
basileia
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
ἣν
hen
δ’
d’
ἂν
an
πόλιν
polin
εἰσέλθητε
eiselthete
καὶ
kai
μὴ
me
δέχωνται
dechontai
ὑμᾶς,
hymas,
ἐξελθόντες
ekselthontes
εἰς
eis
τὰς
tas
πλατείας
plateias
αὐτῆς
autes
εἴπατε
eipate
τὸν
ton
κονιορτὸν
koniorton
τὸν
ton
κολληθέντα
kollethenta
ἡμῖν
hemin
ἐκ
ek
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
τοὺς
tus
πόδας
podas
ἀπομασσόμεθα
apomassometha
ὑμῖν·
hymin;
πλὴν
plen
τοῦτο
tuto
γινώσκετε,
ginoskete,
ὅτι
hoti
ἤγγικεν
engiken
he
βασιλεία
basileia
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
Σοδόμοις
Sodomois
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἀνεκτότερον
anektoteron
ἔσται
estai
e
τῇ
te
πόλει
polei
ἐκείνῃ.
ekeine.
σοι,
soi,
Χοραζείν,
Choradzein,
οὐαί
uai
σοι,
soi,
Βηθσαϊδά·
Bethsaida;
ὅτι
hoti
εἰ
ei
ἐν
en
Τύρῳ
Tyro
καὶ
kai
Σιδῶνι
Sidoni
ἐγενήθησαν
egenethesan
αἱ
hai
δυνάμεις
dynameis
αἱ
hai
γενόμεναι
genomenai
ἐν
en
ὑμῖν,
hymin,
πάλαι
palai
ἂν
an
ἐν
en
σάκκῳ
sakko
καὶ
kai
σποδῷ
spodo
καθήμενοι
kathemenoi
μετενόησαν.
metenoesan.
Τύρῳ
Tyro
καὶ
kai
Σιδῶνι
Sidoni
ἀνεκτότερον
anektoteron
ἔσται
estai
ἐν
en
τῇ
te
κρίσει
krisei
e
ὑμῖν.
hymin.
σύ,
sy,
Καφαρναούμ,
Kafarnaum,
μὴ.
me.
ἕως
heos
οὐρανοῦ
uranu
ὑψωθήσῃ;
hypsothese;
ἕως
heos
τοῦ
tu
Ἅιδου
Haidu
καταβήσῃ
katabese
ἀκούων
akuon
ὑμῶν
hymon
ἐμοῦ
emu
ἀκούει,
akuei,
καὶ
kai
ho
ἀθετῶν
atheton
ὑμᾶς
hymas
ἐμὲ
eme
ἀθετεῖ·
athetei;
ho
δὲ
de
ἐμὲ
eme
ἀθετῶν
atheton
ἀθετεῖ
athetei
τὸν
ton
ἀποστείλαντά
aposteilanta
με.
me.
δὲ
de
οἱ
hoi
ἑβδομήκοντα
hebdomekonta
μετὰ
meta
χαρᾶς
charas
λέγοντες
legontes
Κύριε,
Kyrie,
καὶ
kai
τὰ
ta
δαιμόνια
daimonia
ὑποτάσσεται
hypotassetai
ἡμῖν
hemin
ἐν
en
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
σου.
su.
δὲ
de
αὐτοῖς
autois
Ἐθεώρουν
Etheorun
τὸν
ton
Σατανᾶν
Satanan
ὡς
hos
ἀστραπὴν
astrapen
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
πεσόντα.
pesonta.
δέδωκα
dedoka
ὑμῖν
hymin
τὴν
ten
ἐξουσίαν
eksusian
τοῦ
tu
πατεῖν
patein
ἐπάνω
epano
ὄφεων
ofeon
καὶ
kai
σκορπίων,
skorpion,
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
δύναμιν
dynamin
τοῦ
tu
ἐχθροῦ,
echthru,
καὶ
kai
οὐδὲν
uden
ὑμᾶς
hymas
οὐ
u
μὴ
me
ἀδικήσει.
adikesei.
ἐν
en
τούτῳ
tuto
μὴ
me
χαίρετε
chairete
ὅτι
hoti
τὰ
ta
πνεύματα
pneumata
ὑμῖν
hymin
ὑποτάσσεται,
hypotassetai,
χαίρετε
chairete
δὲ
de
ὅτι
hoti
τὰ
ta
ὀνόματα
onomata
ὑμῶν
hymon
ἐνγέγραπται
engegraptai
ἐν
en
τοῖς
tois
οὐρανοῖς.
uranois.
αὐτῇ
aute
τῇ
te
ὥρᾳ
hora
ἠγαλλιάσατο
egalliasato
τῷ
to
Πνεύματι
Pneumati
τῷ
to
Ἁγίῳ
Hagio
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐξομολογοῦμαί
Eksomologumai
σοι,
soi,
Πάτερ,
Pater,
Κύριε
Kyrie
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὅτι
hoti
ἀπέκρυψας
apekrypsas
ταῦτα
tauta
ἀπὸ
apo
σοφῶν
sofon
καὶ
kai
συνετῶν,
syneton,
καὶ
kai
ἀπεκάλυψας
apekalypsas
αὐτὰ
auta
νηπίοις·
nepiois;
ναί,
nai,
ho
Πατήρ,
Pater,
ὅτι
hoti
οὕτως
hutos
εὐδοκία
eudokia
ἐγένετο
egeneto
ἔμπροσθέν
emprosthen
σου.
su.
μοι
moi
παρεδόθη
paredothe
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
Πατρός
Patros
μου,
mu,
καὶ
kai
οὐδεὶς
udeis
γινώσκει
ginoskei
τίς
tis
ἐστιν
estin
ho
Υἱὸς
Hyios
εἰ
ei
μὴ
me
ho
Πατήρ,
Pater,
καὶ
kai
τίς
tis
ἐστιν
estin
ho
Πατὴρ
Pater
εἰ
ei
μὴ
me
ho
Υἱὸς
Hyios
καὶ
kai
ho
ἐὰν
ean
βούληται
buletai
ho
Υἱὸς
Hyios
ἀποκαλύψαι.
apokalypsai.
στραφεὶς
strafeis
πρὸς
pros
τοὺς
tus
μαθητὰς
mathetas
κατ’
kat’
ἰδίαν
idian
εἶπεν
eipen
Μακάριοι
Makarioi
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
οἱ
hoi
βλέποντες
blepontes
ha
βλέπετε.
blepete.
γὰρ
gar
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
πολλοὶ
polloi
προφῆται
profetai
καὶ
kai
βασιλεῖς
basileis
ἠθέλησαν
ethelesan
ἰδεῖν
idein
ha
ὑμεῖς
hymeis
βλέπετε
blepete
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἶδαν,
eidan,
καὶ
kai
ἀκοῦσαι
akusai
ha
ἀκούετε
akuete
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἤκουσαν.
ekusan.
ἰδοὺ
idu
νομικός
nomikos
τις
tis
ἀνέστη
aneste
ἐκπειράζων
ekpeiradzon
αὐτὸν
auton
λέγων
legon
Διδάσκαλε,
Didaskale,
τί
ti
ποιήσας
poiesas
ζωὴν
zoen
αἰώνιον
aionion
κληρονομήσω;
kleronomeso;
δὲ
de
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Ἐν
En
τῷ
to
νόμῳ
nomo
τί
ti
γέγραπται;
gegraptai;
πῶς
pos
ἀναγινώσκεις;
anaginoskeis;
δὲ
de
ἀποκριθεὶς
apokritheis
εἶπεν,
eipen,
Ἀγαπήσεις
Agapeseis
Κύριον
Kyrion
τὸν
ton
Θεόν
Theon
σου
su
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
ὅλῃ
hole
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
ὅλῃ
hole
τῇ
te
ἰσχύϊ
ischyi
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
ὅλῃ
hole
τῇ
te
διανοίᾳ
dianoia
σου
su
καὶ.
kai.
τὸν
ton
πλησίον
plesion
σου
su
ὡς
hos
σεαυτόν
seauton
δὲ
de
αὐτῷ
auto
Ὀρθῶς
Orthos
ἀπεκρίθης·.
apekrithes;.
τοῦτο
tuto
ποίει
poiei
καὶ
kai
ζήσῃ
zese
δὲ
de
θέλων
thelon
δικαιῶσαι
dikaiosai
ἑαυτὸν
heauton
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
τὸν
ton
Ἰησοῦν
Iesun
Καὶ
Kai
τίς
tis
ἐστίν
estin
μου
mu
πλησίον;
plesion;
ho
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
Ἄνθρωπός
Anthropos
τις
tis
κατέβαινεν
katebainen
ἀπὸ
apo
Ἱερουσαλὴμ
Hierusalem
εἰς
eis
Ἱερειχώ,
Hiereicho,
καὶ
kai
λῃσταῖς
lestais
περιέπεσεν,
periepesen,
οἳ
hoi
καὶ
kai
ἐκδύσαντες
ekdysantes
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
πληγὰς
plegas
ἐπιθέντες
epithentes
ἀπῆλθον
apelthon
ἀφέντες
afentes
ἡμιθανῆ.
hemithane.
συγκυρίαν
synkyrian
δὲ
de
ἱερεύς
hiereus
τις
tis
κατέβαινεν
katebainen
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
ἐκείνῃ,
ekeine,
καὶ
kai
ἰδὼν
idon
αὐτὸν
auton
ἀντιπαρῆλθεν.
antiparelthen.
δὲ
de
καὶ
kai
Λευείτης
Leueites
κατὰ
kata
τὸν
ton
τόπον
topon
ἐλθὼν
elthon
καὶ
kai
ἰδὼν
idon
ἀντιπαρῆλθεν.
antiparelthen.
δέ
de
τις
tis
ὁδεύων
hodeuon
ἦλθεν
elthen
κατ’
kat’
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἰδὼν
idon
ἐσπλαγχνίσθη,
esplanchnisthe,
προσελθὼν
proselthon
κατέδησεν
katedesen
τὰ
ta
τραύματα
traumata
αὐτοῦ
autu
ἐπιχέων
epicheon
ἔλαιον
elaion
καὶ
kai
οἶνον,
oinon,
ἐπιβιβάσας
epibibasas
δὲ
de
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ἴδιον
idion
κτῆνος
ktenos
ἤγαγεν
egagen
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
πανδοχεῖον
pandocheion
καὶ
kai
ἐπεμελήθη
epemelethe
αὐτοῦ.
autu.
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
αὔριον
aurion
ἐκβαλὼν
ekbalon
δύο
duo
δηνάρια
denaria
ἔδωκεν
edoken
τῷ
to
πανδοχεῖ
pandochei
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐπιμελήθητι
Epimeletheti
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ho
τι
ti
ἂν
an
προσδαπανήσῃς
prozdapaneses
ἐγὼ
ego
ἐν
en
τῷ
to
ἐπανέρχεσθαί
epanerchesthai
με
me
ἀποδώσω
apodoso
σοι.
soi.
τούτων
tuton
τῶν
ton
τριῶν
trion
πλησίον
plesion
δοκεῖ
dokei
σοι
soi
γεγονέναι
gegonenai
τοῦ
tu
ἐμπεσόντος
empesontos
εἰς
eis
τοὺς
tus
λῃστάς;
lestas;
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ho
ποιήσας
poiesas
τὸ
to
ἔλεος
eleos
μετ’
met’
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
δὲ
de
αὐτῷ
auto
ho
Ἰησοῦς
Iesus
Πορεύου
Poreuu
καὶ
kai
σὺ
sy
ποίει
poiei
ὁμοίως.
homoios.
δὲ
de
τῷ
to
πορεύεσθαι
poreuesthai
αὐτοὺς
autus
αὐτὸς
autos
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis
κώμην
komen
τινά·
tina;
γυνὴ
gyne
δέ
de
τις
tis
ὀνόματι
onomati
Μάρθα
Martha
ὑπεδέξατο
hypedeksato
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὴν
ten
οἰκίαν.
oikian.
τῇδε
tede
ἦν
en
ἀδελφὴ
adelfe
καλουμένη
kalumene
Μαριάμ,
Mariam,
he
καὶ
kai
παρακαθεσθεῖσα
parakathestheisa
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πόδας
podas
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
ἤκουεν
ekuen
τὸν
ton
λόγον
logon
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
Μάρθα
Martha
περιεσπᾶτο
periespato
περὶ
peri
πολλὴν
pollen
διακονίαν·
diakonian;
ἐπιστᾶσα
epistasa
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Κύριε,
Kyrie,
οὐ
u
μέλει
melei
σοι
soi
ὅτι
hoti
he
ἀδελφή
adelfe
μου
mu
μόνην
monen
με
me
κατέλειπεν
kateleipen
διακονεῖν;
diakonein;
εἰπὸν
eipon
οὖν
un
αὐτῇ
aute
ἵνα
hina
μοι
moi
συναντιλάβηται.
synantilabetai.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute
ho
Κύριος
Kyrios
Μάρθα
Martha
Μάρθα,
Martha,
μεριμνᾷς
merimnas
καὶ
kai
θορυβάζῃ
thorybadze
περὶ
peri
πολλά,
polla,
δέ
de
ἐστιν
estin
χρεία
chreia
e
ἑνός·
henos;
Μαριὰμ
Mariam
γὰρ
gar
τὴν
ten
ἀγαθὴν
agathen
μερίδα
merida
ἐξελέξατο,
ekseleksato,
ἥτις
hetis
οὐκ
uk
ἀφαιρεθήσεται
afairethesetai
αὐτῆς.
autes.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.