Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Łukasza
(Κατά Λουκάν)

Rozdział 2


δὲ
de
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις
ekeinais
ἐξῆλθεν
ekselthen
δόγμα
dogma
παρὰ
para
Καίσαρος
Kaisaros
Αὐγούστου
Augustu
ἀπογράφεσθαι
apografesthai
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
οἰκουμένην.
oikumenen.
ἀπογραφὴ
apografe
πρώτη
prote
ἐγένετο
egeneto
ἡγεμονεύοντος
hegemoneuontos
τῆς
tes
Συρίας
Syrias
Κυρηνίου.
Kyreniu.
ἐπορεύοντο
eporeuonto
πάντες
pantes
ἀπογράφεσθαι,
apografesthai,
ἕκαστος
hekastos
εἰς
eis
τὴν
ten
ἑαυτοῦ
heautu
πόλιν.
polin.
δὲ
de
καὶ
kai
Ἰωσὴφ
Iosef
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
Γαλιλαίας
Galilaias
ἐκ
ek
πόλεως
poleos
Ναζαρὲθ
Nadzareth
εἰς
eis
τὴν
ten
Ἰουδαίαν
Iudaian
εἰς
eis
πόλιν
polin
Δαυεὶδ
Daueid
ἥτις
hetis
καλεῖται
kaleitai
Βηθλεέμ,
Bethleem,
διὰ
dia
τὸ
to
εἶναι
einai
αὐτὸν
auton
ἐξ
eks
οἴκου
oiku
καὶ
kai
πατριᾶς
patrias
Δαυείδ,
Daueid,
σὺν
syn
Μαριὰμ
Mariam
τῇ
te
ἐμνηστευμένῃ
emnesteumene
αὐτῷ,
auto,
οὔσῃ
use
ἐγκύῳ.
enkyo.
δὲ
de
ἐν
en
τῷ
to
εἶναι
einai
αὐτοὺς
autus
ἐκεῖ
ekei
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
τοῦ
tu
τεκεῖν
tekein
αὐτήν,
auten,
ἔτεκεν
eteken
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτῆς
autes
τὸν
ton
πρωτότοκον,
prototokon,
καὶ
kai
ἐσπαργάνωσεν
esparganosen
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἀνέκλινεν
aneklinen
αὐτὸν
auton
ἐν
en
φάτνῃ,
fatne,
διότι
dioti
οὐκ
uk
ἦν
en
αὐτοῖς
autois
τόπος
topos
ἐν
en
τῷ
to
καταλύματι.
katalymati.
ποιμένες
poimenes
ἦσαν
esan
ἐν
en
τῇ
te
χώρᾳ
chora
τῇ
te
αὐτῇ
aute
ἀγραυλοῦντες
agrauluntes
καὶ
kai
φυλάσσοντες
fylassontes
φυλακὰς
fylakas
τῆς
tes
νυκτὸς
nyktos
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ποίμνην
poimnen
αὐτῶν.
auton.
ἄγγελος
angelos
Κυρίου
Kyriu
ἐπέστη
epeste
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
δόξα
doksa
Κυρίου
Kyriu
περιέλαμψεν
perielampsen
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἐφοβήθησαν
efobethesan
φόβον
fobon
μέγαν.
megan.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
ho
ἄγγελος
angelos
Μὴ
Me
φοβεῖσθε·
fobeisthe;
ἰδοὺ
idu
γὰρ
gar
εὐαγγελίζομαι
euangelidzomai
ὑμῖν
hymin
χαρὰν
charan
μεγάλην,
megalen,
ἥτις
hetis
ἔσται
estai
παντὶ
panti
τῷ
to
λαῷ,
lao,
ἐτέχθη
etechthe
ὑμῖν
hymin
σήμερον
semeron
Σωτήρ,
Soter,
ὅς
hos
ἐστιν
estin
Χριστὸς
Christos
Κύριος,
Kyrios,
ἐν
en
πόλει
polei
Δαυείδ.
Daueid.
τοῦτο
tuto
ὑμῖν
hymin
σημεῖον,
semeion,
εὑρήσετε
heuresete
βρέφος
brefos
ἐσπαργανωμένον
esparganomenon
καὶ
kai
κείμενον
keimenon
ἐν
en
φάτνῃ.
fatne.
ἐξαίφνης
eksaifnes
ἐγένετο
egeneto
σὺν
syn
τῷ
to
ἀγγέλῳ
angelo
πλῆθος
plethos
στρατιᾶς
stratias
οὐρανίου
uraniu
αἰνούντων
ainunton
τὸν
ton
Θεὸν
Theon
καὶ
kai
λεγόντων
legonton
ἐν
en
ὑψίστοις
hypsistois
Θεῷ
Theo
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
γῆς
ges
εἰρήνη
eirene
ἐν
en
ἀνθρώποις
anthropois
εὐδοκίας.
eudokias.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἀπῆλθον
apelthon
ἀπ’
ap’
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
οἱ
hoi
ἄγγελοι,
angeloi,
οἱ
hoi
ποιμένες
poimenes
ἐλάλουν
elalun
πρὸς
pros
ἀλλήλους
allelus
Διέλθωμεν
Dielthomen
δὴ
de
ἕως
heos
Βηθλεὲμ
Bethleem
καὶ
kai
ἴδωμεν
idomen
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο
tuto
τὸ
to
γεγονὸς
gegonos
ho
ho
Κύριος
Kyrios
ἐγνώρισεν
egnorisen
ἡμῖν.
hemin.
ἦλθαν
elthan
σπεύσαντες,
speusantes,
καὶ
kai
ἀνεῦραν
aneuran
τήν
ten
τε
te
Μαριὰμ
Mariam
καὶ
kai
τὸν
ton
Ἰωσὴφ
Iosef
καὶ
kai
τὸ
to
βρέφος
brefos
κείμενον
keimenon
ἐν
en
τῇ
te
φάτνῃ·
fatne;
δὲ
de
ἐγνώρισαν
egnorisan
περὶ
peri
τοῦ
tu
ῥήματος
rematos
τοῦ
tu
λαληθέντος
lalethentos
αὐτοῖς
autois
περὶ
peri
τοῦ
tu
παιδίου
paidiu
τούτου.
tutu.
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἀκούσαντες
akusantes
ἐθαύμασαν
ethaumasan
περὶ
peri
τῶν
ton
λαληθέντων
lalethenton
ὑπὸ
hypo
τῶν
ton
ποιμένων
poimenon
πρὸς
pros
αὐτούς·
autus;
δὲ
de
Μαρία
Maria
πάντα
panta
συνετήρει
syneterei
τὰ
ta
ῥήματα
remata
ταῦτα
tauta
συνβάλλουσα
synballusa
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
αὐτῆς.
autes.
ὑπέστρεψαν
hypestrepsan
οἱ
hoi
ποιμένες
poimenes
δοξάζοντες
doksadzontes
καὶ
kai
αἰνοῦντες
ainuntes
τὸν
ton
Θεὸν
Theon
ἐπὶ
epi
πᾶσιν
pasin
οἷς
hois
ἤκουσαν
ekusan
καὶ
kai
εἶδον
eidon
καθὼς
kathos
ἐλαλήθη
elalethe
πρὸς
pros
αὐτούς.
autus.
ὅτε
hote
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
ἡμέραι
hemerai
ὀκτὼ
okto
τοῦ
tu
περιτεμεῖν
peritemein
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἐκλήθη
eklethe
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
Ἰησοῦς,
Iesus,
τὸ
to
κληθὲν
klethen
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
ἀγγέλου
angelu
πρὸ
pro
τοῦ
tu
συλλημφθῆναι
syllemfthenai
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῇ
te
κοιλίᾳ.
koilia.
ὅτε
hote
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
τοῦ
tu
καθαρισμοῦ
katharismu
αὐτῶν
auton
κατὰ
kata
τὸν
ton
νόμον
nomon
Μωϋσέως,
Moyseos,
ἀνήγαγον
anegagon
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
Ἱεροσόλυμα
Hierosolyma
παραστῆσαι
parastesai
τῷ
to
Κυρίῳ,
Kyrio,
γέγραπται
gegraptai
ἐν
en
νόμῳ
nomo
Κυρίου
Kyriu
ὅτι,
hoti,
Πᾶν
Pan
ἄρσεν
arsen
διανοῖγον
dianoigon
μήτραν
metran
ἅγιον
hagion
τῷ
to
Κυρίῳ
Kyrio
κληθήσεται
klethesetai
τοῦ
tu
δοῦναι
dunai
θυσίαν
thysian
κατὰ
kata
τὸ
to
εἰρημένον
eiremenon
ἐν
en
τῷ
to
νόμῳ
nomo
Κυρίου,.
Kyriu,.
ζεῦγος
zeugos
τρυγόνων
trygonon
e
δύο
duo
νοσσοὺς
nossus
περιστερῶν
peristeron
ἰδοὺ
idu
ἄνθρωπος
anthropos
ἦν
en
ἐν
en
Ἰερουσαλὴμ
Ierusalem
ho
ὄνομα
onoma
Συμεών,
Symeon,
καὶ
kai
ho
ἄνθρωπος
anthropos
οὗτος
hutos
δίκαιος
dikaios
καὶ
kai
εὐλαβής,
eulabes,
προσδεχόμενος
prozdechomenos
παράκλησιν
paraklesin
τοῦ
tu
Ἰσραήλ,
Israel,
καὶ
kai
Πνεῦμα
Pneuma
ἦν
en
Ἅγιον
Hagion
ἐπ’
ep’
αὐτόν·
auton;
ἦν
en
αὐτῷ
auto
κεχρηματισμένον
kechrematismenon
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
Πνεύματος
Pneumatos
τοῦ
tu
Ἁγίου
Hagiu
μὴ
me
ἰδεῖν
idein
θάνατον
thanaton
πρὶν
prin
e
ἂν
an
ἴδῃ
ide
τὸν
ton
Χριστὸν
Christon
Κυρίου.
Kyriu.
ἦλθεν
elthen
ἐν
en
τῷ
to
Πνεύματι
Pneumati
εἰς
eis
τὸ
to
ἱερόν·
hieron;
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
εἰσαγαγεῖν
eisagagein
τοὺς
tus
γονεῖς
goneis
τὸ
to
παιδίον
paidion
Ἰησοῦν
Iesun
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
αὐτοὺς
autus
κατὰ
kata
τὸ
to
εἰθισμένον
eithismenon
τοῦ
tu
νόμου
nomu
περὶ
peri
αὐτοῦ,
autu,
αὐτὸς
autos
ἐδέξατο
edeksato
αὐτὸ
auto
εἰς
eis
τὰς
tas
ἀγκάλας
ankalas
καὶ
kai
εὐλόγησεν
eulogesen
τὸν
ton
Θεὸν
Theon
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
ἀπολύεις
apolyeis
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
σου,
su,
Δέσποτα,
Despota,
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμά
rema
σου
su
ἐν
en
εἰρήνῃ·
eirene;
ἦν
en
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
he
μήτηρ
meter
θαυμάζοντες
thaumadzontes
ἐπὶ
epi
τοῖς
tois
λαλουμένοις
lalumenois
περὶ
peri
αὐτοῦ.
autu.
εὐλόγησεν
eulogesen
αὐτοὺς
autus
Συμεὼν
Symeon
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
Μαριὰμ
Mariam
τὴν
ten
μητέρα
metera
αὐτοῦ
autu
Ἰδοὺ
Idu
οὗτος
hutos
κεῖται
keitai
εἰς
eis
πτῶσιν
ptosin
καὶ
kai
ἀνάστασιν
anastasin
πολλῶν
pollon
ἐν
en
τῷ
to
Ἰσραὴλ
Israel
καὶ
kai
εἰς
eis
σημεῖον
semeion
ἀντιλεγόμενον
antilegomenon
σοῦ
su
δὲ
de
αὐτῆς
autes
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
διελεύσεται
dieleusetai
ῥομφαία—,
romfaia—,
ὅπως
hopos
ἂν
an
ἀποκαλυφθῶσιν
apokalyfthosin
ἐκ
ek
πολλῶν
pollon
καρδιῶν
kardion
διαλογισμοί.
dialogismoi.
ἦν
en
Ἄννα
Anna
προφῆτις,
profetis,
θυγάτηρ
thygater
Φανουήλ,
Fanuel,
ἐκ
ek
φυλῆς
fyles
Ἀσήρ·
Aser;
αὕτη
haute
προβεβηκυῖα
probebekyia
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais
πολλαῖς,
pollais,
ζήσασα
zesasa
μετὰ
meta
ἀνδρὸς
andros
ἔτη
ete
ἑπτὰ
hepta
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
παρθενίας
parthenias
αὐτῆς,
autes,
αὐτὴ
aute
χήρα
chera
ἕως
heos
ἐτῶν
eton
ὀγδοήκοντα
ogdoekonta
τεσσάρων,
tessaron,
he
οὐκ
uk
ἀφίστατο
afistato
τοῦ
tu
ἱεροῦ
hieru
νηστείαις
nesteiais
καὶ
kai
δεήσεσιν
deesesin
λατρεύουσα
latreuusa
νύκτα
nykta
καὶ
kai
ἡμέραν.
hemeran.
αὐτῇ
aute
τῇ
te
ὥρᾳ
hora
ἐπιστᾶσα
epistasa
ἀνθωμολογεῖτο
anthomologeito
τῷ
to
Θεῷ
Theo
καὶ
kai
ἐλάλει
elalei
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
προσδεχομένοις
prozdechomenois
λύτρωσιν
lytrosin
Ἰερουσαλήμ.
Ierusalem.
ὡς
hos
ἐτέλεσαν
etelesan
πάντα
panta
τὰ
ta
κατὰ
kata
τὸν
ton
νόμον
nomon
Κυρίου,
Kyriu,
ἐπέστρεψαν
epestrepsan
εἰς
eis
τὴν
ten
Γαλιλαίαν
Galilaian
εἰς
eis
πόλιν
polin
ἑαυτῶν
heauton
Ναζαρέθ.
Nadzareth.
δὲ
de
παιδίον
paidion
ηὔξανεν
euksanen
καὶ
kai
ἐκραταιοῦτο
ekrataiuto
πληρούμενον
plerumenon
σοφίᾳ,
sofia,
καὶ
kai
χάρις
charis
Θεοῦ
Theu
ἦν
en
ἐπ’
ep’
αὐτό.
auto.
ἐπορεύοντο
eporeuonto
οἱ
hoi
γονεῖς
goneis
αὐτοῦ
autu
κατ’
kat’
ἔτος
etos
εἰς
eis
Ἱερουσαλὴμ
Hierusalem
τῇ
te
ἑορτῇ
heorte
τοῦ
tu
πάσχα.
pascha.
ὅτε
hote
ἐγένετο
egeneto
ἐτῶν
eton
δώδεκα,
dodeka,
ἀναβαινόντων
anabainonton
αὐτῶν
auton
κατὰ
kata
τὸ
to
ἔθος
ethos
τῆς
tes
ἑορτῆς,
heortes,
τελειωσάντων
teleiosanton
τὰς
tas
ἡμέρας,
hemeras,
ἐν
en
τῷ
to
ὑποστρέφειν
hypostrefein
αὐτοὺς
autus
ὑπέμεινεν
hypemeinen
Ἰησοῦς
Iesus
ho
παῖς
pais
ἐν
en
Ἱερουσαλήμ,
Hierusalem,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔγνωσαν
egnosan
οἱ
hoi
γονεῖς
goneis
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
αὐτὸν
auton
εἶναι
einai
ἐν
en
τῇ
te
συνοδίᾳ
synodia
ἦλθον
elthon
ἡμέρας
hemeras
ὁδὸν
hodon
καὶ
kai
ἀνεζήτουν
anedzetun
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τοῖς
tois
συγγενεῦσιν
syngeneusin
καὶ
kai
τοῖς
tois
γνωστοῖς,
gnostois,
μὴ
me
εὑρόντες
heurontes
ὑπέστρεψαν
hypestrepsan
εἰς
eis
Ἱερουσαλὴμ
Hierusalem
ἀναζητοῦντες
anadzetuntes
αὐτόν.
auton.
ἐγένετο
egeneto
μετὰ
meta
ἡμέρας
hemeras
τρεῖς
treis
εὗρον
heuron
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῷ
to
ἱερῷ
hiero
καθεζόμενον
kathedzomenon
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῶν
ton
διδασκάλων
didaskalon
καὶ
kai
ἀκούοντα
akuonta
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐπερωτῶντα
eperotonta
αὐτούς·
autus;
δὲ
de
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἀκούοντες
akuontes
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τῇ
te
συνέσει
synesei
καὶ
kai
ταῖς
tais
ἀποκρίσεσιν
apokrisesin
αὐτοῦ.
autu.
ἰδόντες
idontes
αὐτὸν
auton
ἐξεπλάγησαν,
ekseplagesan,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
he
μήτηρ
meter
αὐτοῦ
autu
Τέκνον,
Teknon,
τί
ti
ἐποίησας
epoiesas
ἡμῖν
hemin
οὕτως;
hutos;
ἰδοὺ
idu
ho
πατήρ
pater
σου
su
κἀγὼ
kago
ὀδυνώμενοι
odynomenoi
ζητοῦμέν
zetumen
σε.
se.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Τί
Ti
ὅτι
hoti
ἐζητεῖτέ
edzeteite
με;
me;
οὐκ
uk
ᾔδειτε
edeite
ὅτι
hoti
ἐν
en
τοῖς
tois
τοῦ
tu
Πατρός
Patros
μου
mu
δεῖ
dei
εἶναί
einai
με;
me;
αὐτοὶ
autoi
οὐ
u
συνῆκαν
synekan
τὸ
to
ῥῆμα
rema
ho
ἐλάλησεν
elalesen
αὐτοῖς.
autois.
κατέβη
katebe
μετ’
met’
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
εἰς
eis
Ναζαρὲθ,
Nadzareth,
καὶ
kai
ἦν
en
ὑποτασσόμενος
hypotassomenos
αὐτοῖς.
autois.
καὶ
kai
he
μήτηρ
meter
αὐτοῦ
autu
διετήρει
dieterei
πάντα
panta
τὰ
ta
ῥήματα
remata
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
αὐτῆς.
autes.
Ἰησοῦς
Iesus
προέκοπτεν
proekopten
ἐν
en
τῇ
te
σοφίᾳ
sofia
καὶ
kai
ἡλικίᾳ.
helikia.
καὶ
kai
χάριτι
chariti
παρὰ
para
Θεῷ
Theo
καὶ
kai
ἀνθρώποις
anthropois
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.