Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Powtórzonego Prawa
(Δευτερονόμιον)

Rozdział 14


ἐστε
este

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν·
hymon;
οὐ
u

V-FAI-2P
φοιβήσετε,
foibesete,
οὐκ
uk
ἐπιθήσετε
epithesete

N-ASN
φαλάκρωμα
falakroma
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
ὑμῶν
hymon
ἐπὶ
epi
νεκρῷ·
nekro;
λαὸς
laos
ἅγιος
hagios
εἶ
ei

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
σου,
su,
καὶ
kai
σὲ
se
ἐξελέξατο
ekseleksato

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
γενέσθαι
genesthai
σε
se
αὐτῷ
auto
λαὸν
laon
περιούσιον
periusion
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
τῶν
ton
ἐπὶ
epi
προσώπου
prosopu
τῆς
tes
γῆς.
ges.
φάγεσθε
fagesthe
πᾶν
pan
βδέλυγμα.
bdelygma.
τὰ
ta
κτήνη,
ktene,
ha
φάγεσθε·
fagesthe;
μόσχον
moschon
ἐκ
ek
βοῶν
boon
καὶ
kai
ἀμνὸν
amnon
ἐκ
ek
προβάτων
probaton
καὶ
kai

N-ASM
χίμαρον
chimaron
ἐξ
eks
αἰγῶν,
aigon,
καὶ
kai
δορκάδα
dorkada
καὶ
kai

N-ASM
βούβαλον
bubalon
καὶ
kai

N-ASM
τραγέλαφον
tragelafon
καὶ
kai

N-ASM
πύγαργον,
pygargon,

N-ASM
ὄρυγα
oryga
καὶ
kai

N-ASF
καμηλοπάρδαλιν·
kamelopardalin;
κτῆνος
ktenos

V-PAPAS
διχηλοῦν
dichelun

N-ASF
ὁπλὴν
hoplen
καὶ
kai

N-APM
ὀνυχιστῆρας
onychisteras

V-PAPAS
ὀνυχίζον
onychidzon
δύο
duo

N-GPF
χηλῶν
chelon
καὶ
kai
ἀνάγον
anagon

N-ASM
μηρυκισμὸν
merykismon
ἐν
en
τοῖς
tois
κτήνεσιν,
ktenesin,
ταῦτα
tauta
φάγεσθε.
fagesthe.
ταῦτα
tauta
οὐ
u
φάγεσθε
fagesthe
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἀναγόντων
anagonton

N-ASM
μηρυκισμὸν
merykismon
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

V-PAPGP
διχηλούντων
dichelunton
τὰς
tas

N-APF
ὁπλὰς
hoplas
καὶ
kai

V-PAPGP
ὀνυχιζόντων
onychidzonton

N-APM
ὀνυχιστῆρας·
onychisteras;
τὸν
ton
κάμηλον
kamelon
καὶ
kai

N-ASM
δασύποδα
dasypoda
καὶ
kai

N-ASM
χοιρογρύλλιον,
choirogryllion,
ὅτι
hoti
ἀνάγουσιν
anagusin

N-ASM
μηρυκισμὸν
merykismon
καὶ
kai

N-ASF
ὁπλὴν
hoplen
οὐ
u

V-PAI-3P
διχηλοῦσιν,
dichelusin,
ἀκάθαρτα
akatharta
ταῦτα
tauta
ὑμῖν
hymin
ἐστιν·
estin;
τὸν
ton
ὗν,
hyn,
ὅτι
hoti

V-PAI-3S
διχηλεῖ
dichelei

N-ASF
ὁπλὴν
hoplen
τοῦτο
tuto
καὶ
kai

V-PAI-3S
ὀνυχίζει
onychidzei

N-APM
ὄνυχας
onychas

N-GSF
ὁπλῆς
hoples
καὶ
kai
τοῦτο
tuto

N-ASM
μηρυκισμὸν
merykismon
οὐ
u

V-PMI-3S
μαρυκᾶται,
marykatai,
ἀκάθαρτον
akatharton
τοῦτο
tuto
ὑμῖν·
hymin;
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
κρεῶν
kreon
αὐτῶν
auton
οὐ
u
φάγεσθε
fagesthe
καὶ
kai
τῶν
ton

A-GPM
θνησιμαίων
thnesimaion
αὐτῶν
auton
οὐχ
uch
ἅψεσθε.
hapsesthe.
ταῦτα
tauta
φάγεσθε
fagesthe
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐν
en
τοῖς
tois
ὕδασιν·
hydasin;
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐστὶν
estin
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
πτερύγια
pterygia
καὶ
kai
λεπίδες,
lepides,
φάγεσθε.
fagesthe.
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
αὐτοῖς
autois
πτερύγια
pterygia
καὶ
kai
λεπίδες,
lepides,
οὐ
u
φάγεσθε,
fagesthe,
ἀκάθαρτα
akatharta
ὑμῖν
hymin
ἐστιν.
estin.
ὄρνεον
orneon
καθαρὸν
katharon
φάγεσθε.
fagesthe.
ταῦτα
tauta
οὐ
u
φάγεσθε
fagesthe
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν·
auton;
τὸν
ton
ἀετὸν
aeton
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
γρύπα
grypa
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
ἁλιαίετον
haliaieton
τὸν
ton

N-ASM
γύπα
gypa
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
ἰκτῖνα
iktina
καὶ
kai
τὰ
ta
ὅμοια
homoia
αὐτῷ
auto
πάντα
panta
κόρακα
koraka
καὶ
kai
τὰ
ta
ὅμοια
homoia
αὐτῷ
auto

N-ASM
στρουθὸν
struthon
καὶ
kai

N-ASF
γλαῦκα
glauka
καὶ
kai

N-ASM
λάρον
laron

N-ASM
ἐρωδιὸν
erodion
καὶ
kai

N-ASM
κύκνον
kyknon
καὶ
kai

N-ASF
ἶβιν
ibin

N-ASM
καταράκτην
katarakten
καὶ
kai

N-ASM
ἱέρακα
hieraka
καὶ
kai
τὰ
ta
ὅμοια
homoia
αὐτῷ
auto
καὶ
kai

N-ASM
ἔποπα
epopa
καὶ
kai

N-ASM
νυκτικόρακα
nyktikoraka

N-ASM
πελεκᾶνα
pelekana
καὶ
kai

N-ASM
χαραδριὸν
charadrion
καὶ
kai
τὰ
ta
ὅμοια
homoia
αὐτῷ
auto
καὶ
kai

N-ASM
πορφυρίωνα
porfyriona
καὶ
kai

N-ASF
νυκτερίδα.
nykterida.
τὰ
ta
ἑρπετὰ
herpeta
τῶν
ton
πετεινῶν
peteinon
ἀκάθαρτα
akatharta
ταῦτά
tauta
ἐστιν
estin
ὑμῖν,
hymin,
οὐ
u
φάγεσθε
fagesthe
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν.
auton.
πετεινὸν
peteinon
καθαρὸν
katharon
φάγεσθε.
fagesthe.

A-ASN
θνησιμαῖον
thnesimaion
οὐ
u
φάγεσθε·
fagesthe;
τῷ
to
παροίκῳ
paroiko
τῷ
to
ἐν
en
ταῖς
tais
πόλεσίν
polesin
σου
su
δοθήσεται,
dothesetai,
καὶ
kai
φάγεται,
fagetai,
e
ἀποδώσῃ
apodose
τῷ
to
ἀλλοτρίῳ·
allotrio;
ὅτι
hoti
λαὸς
laos
ἅγιος
hagios
εἶ
ei

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
σου.
su.
— οὐχ
— uch

V-FAI-3S
ἑψήσεις
hepseseis
ἄρνα
arna
ἐν
en
γάλακτι
galakti
μητρὸς
metros
αὐτοῦ.
autu.
ἀποδεκατώσεις
apodekatoseis
παντὸς
pantos
γενήματος
genematos
τοῦ
tu
σπέρματός
spermatos
σου,
su,
τὸ
to
γένημα
genema
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru
σου
su
ἐνιαυτὸν
eniauton
κατ᾽
kat᾽
ἐνιαυτόν,
eniauton,
φάγῃ
fage
αὐτὸ
auto
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ,
topo,
ho
ἂν
an
ἐκλέξηται
ekleksetai
κύριος
kyrios
ho
θεός
theos
σου
su
ἐπικληθῆναι
epiklethenai
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
ἐκεῖ·
ekei;
οἴσετε
oisete
τὰ
ta

A-APN
ἐπιδέκατα
epidekata
τοῦ
tu
σίτου
situ
σου
su
καὶ
kai
τοῦ
tu
οἴνου
oinu
σου
su
καὶ
kai
τοῦ
tu
ἐλαίου
elaiu
σου,
su,
τὰ
ta
πρωτότοκα
prototoka
τῶν
ton
βοῶν
boon
σου
su
καὶ
kai
τῶν
ton
προβάτων
probaton
σου,
su,
ἵνα
hina
μάθῃς
mathes
φοβεῖσθαι
fobeisthai

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν
theon
σου
su
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας.
hemeras.
δὲ
de
μακρὰν
makran
γένηται
genetai
ἀπὸ
apo
σοῦ
su
he
ὁδὸς
hodos
καὶ
kai
μὴ
me
δύνῃ
dyne
ἀναφέρειν
anaferein
αὐτά,
auta,
ὅτι
hoti
μακρὰν
makran
ἀπὸ
apo
σοῦ
su
ho
τόπος,
topos,
ὃν
hon
ἂν
an
ἐκλέξηται
ekleksetai

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐπικληθῆναι
epiklethenai
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
ἐκεῖ,
ekei,
ὅτι
hoti
εὐλογήσει
eulogesei
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου,
su,
ἀποδώσῃ
apodose
αὐτὰ
auta
ἀργυρίου
argyriu
καὶ
kai
λήμψῃ
lempse
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
ἐν
en
ταῖς
tais
χερσίν
chersin
σου
su
καὶ
kai
πορεύσῃ
poreuse
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον,
topon,
ὃν
hon
ἂν
an
ἐκλέξηται
ekleksetai

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
αὐτόν,
auton,
δώσεις
doseis
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
ἐπὶ
epi
παντός,
pantos,
οὗ
hu
ἐὰν
ean
ἐπιθυμῇ
epithyme
he
ψυχή
psyche
σου,
su,
ἐπὶ
epi
βουσὶ
busi
e
ἐπὶ
epi
προβάτοις,
probatois,
ἐπὶ
epi
οἴνῳ
oino
e
ἐπὶ
epi
σικερα
sikera
e
ἐπὶ
epi
παντός,
pantos,
οὗ
hu
ἐὰν
ean
ἐπιθυμῇ
epithyme
he
ψυχή
psyche
σου,
su,
καὶ
kai
φάγῃ
fage
ἐκεῖ
ekei
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
καὶ
kai
εὐφρανθήσῃ
eufranthese
σὺ
sy
καὶ
kai
ho
οἶκός
oikos
σου
su
ho
Λευίτης
Leuites
ho
ἐν
en
ταῖς
tais
πόλεσίν
polesin
σου,
su,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
αὐτῷ
auto
μερὶς
meris
οὐδὲ
ude
κλῆρος
kleros
μετὰ
meta
σοῦ.
su.
τρία
tria
ἔτη
ete
ἐξοίσεις
eksoiseis
πᾶν
pan
τὸ
to

A-ASN
ἐπιδέκατον
epidekaton
τῶν
ton
γενημάτων
genematon
σου·
su;
ἐν
en
τῷ
to
ἐνιαυτῷ
eniauto
ἐκείνῳ
ekeino
θήσεις
theseis
αὐτὸ
auto
ἐν
en
ταῖς
tais
πόλεσίν
polesin
σου,
su,
ἐλεύσεται
eleusetai
ho
Λευίτης,
Leuites,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
αὐτῷ
auto
μερὶς
meris
οὐδὲ
ude
κλῆρος
kleros
μετὰ
meta
σοῦ,
su,
καὶ
kai
ho
προσήλυτος
proselytos
καὶ
kai
ho
ὀρφανὸς
orfanos
καὶ
kai
he
χήρα
chera
he
ἐν
en
ταῖς
tais
πόλεσίν
polesin
σου
su
καὶ
kai
φάγονται
fagontai
καὶ
kai
ἐμπλησθήσονται,
emplesthesontai,
ἵνα
hina
εὐλογήσῃ
eulogese
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
ἔργοις,
ergois,
οἷς
hois
ἐὰν
ean
ποιῇς.
poies.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.