Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Kronik
(Παραλειπομένων Β')

Rozdział 34


ὀκτὼ
okto
ἐτῶν
eton
Ιωσιας
Iosias
ἐν
en
τῷ
to
βασιλεῦσαι
basileusai
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
τριάκοντα
triakonta
ἓν
hen
ἔτος
etos
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to

A-ASN
εὐθὲς
euthes
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐν
en
ὁδοῖς
hodois
Δαυιδ
Dauid
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐξέκλινεν
ekseklinen
δεξιὰ
deksia
καὶ
kai
ἀριστερά.
aristera.
ἐν
en
τῷ
to
ὀγδόῳ
ogdoo
ἔτει
etei
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἔτι
eti
παιδάριον,
paidarion,
ἤρξατο
erksato
τοῦ
tu
ζητῆσαι
zetesai
κύριον
kyrion
τὸν
ton
θεὸν
theon
Δαυιδ
Dauid
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
δωδεκάτῳ
dodekato
ἔτει
etei
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
αὐτοῦ
autu
ἤρξατο
erksato
τοῦ
tu
καθαρίσαι
katharisai
τὸν
ton
Ιουδαν
Iudan
καὶ
kai
τὴν
ten
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ὑψηλῶν
hypselon
καὶ
kai
τῶν
ton

N-GPN
ἄλσεων
alseon
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

A-GPM
χωνευτῶν
choneuton

V-AAI-3S
κατέσπασεν
katespasen
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
τὰ
ta
θυσιαστήρια
thysiasteria
τῶν
ton
Βααλιμ
Baalim
καὶ
kai
τὰ
ta
ὑψηλὰ
hypsela
τὰ
ta
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἔκοψεν
ekopsen
τὰ
ta

N-APN
ἄλση
alse
καὶ
kai
τὰ
ta

A-APN
γλυπτὰ
glypta
καὶ
kai
τὰ
ta

A-APN
χωνευτὰ
choneuta
συνέτριψεν
synetripsen
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐλέπτυνεν
eleptynen
καὶ
kai
ἔρριψεν
erripsen
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
τῶν
ton
μνημάτων
mnematon
τῶν
ton

V-PAPGP
θυσιαζόντων
thysiadzonton
αὐτοῖς
autois
ὀστᾶ
osta
ἱερέων
hiereon
κατέκαυσεν
katekausen
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
θυσιαστήρια
thysiasteria
καὶ
kai
ἐκαθάρισεν
ekatharisen
τὸν
ton
Ιουδαν
Iudan
καὶ
kai
τὴν
ten
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἐν
en
πόλεσιν
polesin
Εφραιμ
Efraim
καὶ
kai
Μανασση
Manasse
καὶ
kai
Συμεων
Symeon
καὶ
kai

N-PRI
Νεφθαλι
Nefthali
καὶ
kai
τοῖς
tois
τόποις
topois
αὐτῶν
auton
κύκλῳ
kyklo

V-AAI-3S
κατέσπασεν
katespasen
τὰ
ta

N-APN
ἄλση
alse
καὶ
kai
τὰ
ta
θυσιαστήρια
thysiasteria
καὶ
kai
τὰ
ta
εἴδωλα
eidola
κατέκοψεν
katekopsen
λεπτὰ
lepta
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ὑψηλὰ
hypsela
ἔκοψεν
ekopsen
ἀπὸ
apo
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς
ges
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἀπέστρεψεν
apestrepsen
εἰς
eis
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἐν
en
τῷ
to

A-DSN
ὀκτωκαιδεκάτῳ
oktokaidekato
ἔτει
etei
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
καθαρίσαι
katharisai
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
ἀπέστειλεν
apesteilen
τὸν
ton

N-PRI
Σαφαν
Safan
υἱὸν
hyion

N-PRI
Εσελια
Eselia
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Μαασιαν
Maasian
ἄρχοντα
archonta
τῆς
tes
πόλεως
poleos
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Ιουαχ
Iuach
υἱὸν
hyion

N-PRI
Ιωαχαζ
Ioachaz
τὸν
ton

N-ASM
ὑπομνηματογράφον
hypomnematografon
αὐτοῦ
autu
κραταιῶσαι
krataiosai
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
αὐτοῦ.
autu.
ἦλθον
elthon
πρὸς
pros

N-PRI
Χελκιαν
Chelkian
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
τὸν
ton
μέγαν
megan
καὶ
kai
ἔδωκαν
edokan
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
τὸ
to
εἰσενεχθὲν
eisenechthen
εἰς
eis
οἶκον
oikon
θεοῦ,
theu,
ho
συνήγαγον
synegagon
οἱ
hoi
Λευῖται
Leuitai
φυλάσσοντες
fylassontes
τὴν
ten
πύλην
pylen
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
Μανασση
Manasse
καὶ
kai
Εφραιμ
Efraim
καὶ
kai
τῶν
ton
ἀρχόντων
archonton
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
παντὸς
pantos
καταλοίπου
kataloipu
ἐν
en
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
υἱῶν
hyion
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
Βενιαμιν
Beniamin
καὶ
kai
οἰκούντων
oikunton
ἐν
en
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
ἔδωκαν
edokan
αὐτὸ
auto
ἐπὶ
epi
χεῖρα
cheira
ποιούντων
poiunton
τὰ
ta
ἔργα
erga
οἱ
hoi
καθεσταμένοι
kathestamenoi
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἔδωκαν
edokan
αὐτὸ
auto
ποιοῦσι
poiusi
τὰ
ta
ἔργα,
erga,
οἳ
hoi
ἐποίουν
epoiun
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה,
יהוה,

V-AAN
ἐπισκευάσαι
episkeuasai
κατισχῦσαι
katischysai
τὸν
ton
οἶκον·
oikon;
ἔδωκαν
edokan
τοῖς
tois
τέκτοσι
tektosi
καὶ
kai
τοῖς
tois
οἰκοδόμοις
oikodomois
ἀγοράσαι
agorasai
λίθους
lithus

A-APM
τετραπέδους
tetrapedus
καὶ
kai
ξύλα
ksyla
εἰς
eis
δοκοὺς
dokus

V-AAN
στεγάσαι
stegasai
τοὺς
tus
οἴκους,
oikus,
οὓς
hus

V-AAI-3P
ἐξωλέθρευσαν
eksolethreusan
βασιλεῖς
basileis
Ιουδα·
Iuda;
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
ἐν
en
πίστει
pistei
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ἔργων,
ergon,
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῶν
auton
ἐπίσκοποι
episkopoi

N-PRI
Ιεθ
Ieth
καὶ
kai

N-PRI
Αβδιας
Abdias
οἱ
hoi
Λευῖται
Leuitai
ἐξ
eks
υἱῶν
hyion

N-PRI
Μεραρι
Merari
καὶ
kai
Ζαχαριας
Zacharias
καὶ
kai

N-PRI
Μοσολλαμ
Mosollam
ἐκ
ek
τῶν
ton
υἱῶν
hyion

N-PRI
Κααθ
Kaath
ἐπισκοπεῖν
episkopein
καὶ
kai
πᾶς
pas
Λευίτης
Leuites
πᾶς
pas
συνίων
synion
ἐν
en

N-DPN
ὀργάνοις
organois
ᾠδῶν
odon
ἐπὶ
epi
τῶν
ton

A-GPM
νωτοφόρων
notoforon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάντων
panton
τῶν
ton
ποιούντων
poiunton
τὰ
ta
ἔργα
erga
ἐργασίᾳ
ergasia
καὶ
kai
ἐργασίᾳ,
ergasia,
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
Λευιτῶν
Leuiton
γραμματεῖς
grammateis
καὶ
kai
κριταὶ
kritai
καὶ
kai

N-NPM
πυλωροί.
pyloroi.
ἐν
en
τῷ
to
ἐκφέρειν
ekferein
αὐτοὺς
autus
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
τὸ
to

V-APPAS
εἰσοδιασθὲν
eisodiasthen
εἰς
eis
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
εὗρεν
heuren

N-PRI
Χελκιας
Chelkias
ho
ἱερεὺς
hiereus
βιβλίον
biblion
νόμου
nomu

N-GSM
יהוה
JHWH
διὰ
dia
χειρὸς
cheiros
Μωυσῆ.
Moyse.
ἀπεκρίθη
apekrithe

N-PRI
Χελκιας
Chelkias
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros

N-PRI
Σαφαν
Safan
τὸν
ton
γραμματέα
grammatea
Βιβλίον
Biblion
νόμου
nomu
εὗρον
heuron
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken

N-PRI
Χελκιας
Chelkias
τὸ
to
βιβλίον
biblion
τῷ
to

N-PRI
Σαφαν.
Safan.
εἰσήνεγκεν
eisenenken

N-PRI
Σαφαν
Safan
τὸ
to
βιβλίον
biblion
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
καὶ
kai
ἀπέδωκεν
apedoken
ἔτι
eti
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
λόγον
logon
Πᾶν
Pan
τὸ
to
δοθὲν
dothen
ἀργύριον
argyrion
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
τῶν
ton
παίδων
paidon
σου
su
τῶν
ton
ποιούντων
poiunton
τὸ
to
ἔργον,
ergon,

V-AAI-3P
ἐχώνευσαν
echoneusan
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
τὸ
to
εὑρεθὲν
heurethen
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἔδωκαν
edokan
ἐπὶ
epi
χεῖρα
cheira
τῶν
ton
ἐπισκόπων
episkopon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
χεῖρα
cheira
τῶν
ton
ποιούντων
poiunton
ἐργασίαν.
ergasian.
ἀπήγγειλεν
apengeilen

N-PRI
Σαφαν
Safan
ho
γραμματεὺς
grammateus
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
λέγων
legon
Βιβλίον
Biblion
ἔδωκέν
edoken
μοι
moi

N-PRI
Χελκιας
Chelkias
ho
ἱερεύς·
hiereus;
καὶ
kai
ἀνέγνω
anegno
αὐτὸ
auto

N-PRI
Σαφαν
Safan
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἤκουσεν
ekusen
ho
βασιλεὺς
basileus
τοὺς
tus
λόγους
logus
τοῦ
tu
νόμου,
nomu,
καὶ
kai
διέρρηξεν
dierreksen
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτοῦ.
autu.
ἐνετείλατο
eneteilato
ho
βασιλεὺς
basileus
τῷ
to

N-PRI
Χελκια
Chelkia
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Αχικαμ
Achikam
υἱῷ
hyio

N-PRI
Σαφαν
Safan
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Αβδων
Abdon
υἱῷ
hyio

N-PRI
Μιχαια
Michaia
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Σαφαν
Safan
τῷ
to
γραμματεῖ
grammatei
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Ασαια
Asaia
παιδὶ
paidi
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
λέγων
legon
ζητήσατε
zetesate
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
περὶ
peri
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
περὶ
peri
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
καταλειφθέντος
kataleifthentos
ἐν
en
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
Ιουδα
Iuda
περὶ
peri
τῶν
ton
λόγων
logon
τοῦ
tu
βιβλίου
bibliu
τοῦ
tu
εὑρεθέντος·
heurethentos;
ὅτι
hoti
μέγας
megas
ho
θυμὸς
thymos

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐκκέκαυται
ekkekautai
ἐν
en
ἡμῖν,
hemin,
διότι
dioti
οὐκ
uk
εἰσήκουσαν
eisekusan
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ἡμῶν
hemon
τῶν
ton
λόγων
logon

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
κατὰ
kata
πάντα
panta
τὰ
ta
γεγραμμένα
gegrammena
ἐν
en
τῷ
to
βιβλίῳ
biblio
τούτῳ.
tuto.
ἐπορεύθη
eporeuthe

N-PRI
Χελκιας
Chelkias
καὶ
kai
οἷς
hois
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεὺς
basileus
πρὸς
pros

N-PRI
Ολδαν
Oldan
τὴν
ten
προφῆτιν
profetin
γυναῖκα
gynaika

N-PRI
Σελλημ
Sellem
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Θακουαθ
Thakuath
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Χελλης
Chelles
φυλάσσουσαν
fylassusan
τὰς
tas
στολάσ,
stolas,
καὶ
kai
αὕτη
haute
κατῴκει
katokei
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐν
en

N-PRI
μασανα,
masana,
καὶ
kai
ἐλάλησαν
elalesan
αὐτῇ
aute
κατὰ
kata
ταῦτα.
tauta.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Οὕτως
HUtos
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
Εἴπατε
Eipate
τῷ
to
ἀνδρὶ
andri
τῷ
to
ἀποστείλαντι
aposteilanti
ὑμᾶς
hymas
πρός
pros
με
me
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἐπάγω
epago
κακὰ
kaka
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον,
tuton,
τοὺς
tus
πάντας
pantas
λόγους
logus
τοὺς
tus
γεγραμμένους
gegrammenus
ἐν
en
τῷ
to
βιβλίῳ
biblio
τῷ
to
ἀνεγνωσμένῳ
anegnosmeno
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Ιουδα,
Iuda,
ὧν
hon
ἐγκατέλιπόν
enkatelipon
με
me
καὶ
kai
ἐθυμίασαν
ethymiasan
θεοῖς
theois
ἀλλοτρίοις,
allotriois,
ἵνα
hina
παροργίσωσίν
parorgisosin
με
me
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
ἔργοις
ergois
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
ἐξεκαύθη
eksekauthe
ho
θυμός
thymos
μου
mu
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ
topo
τούτῳ
tuto
καὶ
kai
οὐ
u
σβεσθήσεται.
zbesthesetai.
ἐπὶ
epi
βασιλέα
basilea
Ιουδα
Iuda
τὸν
ton
ἀποστείλαντα
aposteilanta
ὑμᾶς
hymas
τοῦ
tu
ζητῆσαι
zetesai
τὸν
ton

N-ASM
יהוה,
יהוה,
οὕτως
hutos
ἐρεῖτε
ereite
αὐτῷ
auto
Οὕτως
HUtos
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
Τοὺς
Tus
λόγους,
logus,
οὓς
hus
ἤκουσας
ekusas
ἐνετράπη
enetrape
he
καρδία
kardia
σου
su
καὶ
kai
ἐταπεινώθης
etapeinothes
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
μου
mu
ἐν
en
τῷ
to
ἀκοῦσαί
akusai
σε
se
τοὺς
tus
λόγους
logus
μου
mu
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον
tuton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἐταπεινώθης
etapeinothes
ἐναντίον
enantion
μου
mu
καὶ
kai
διέρρηξας
dierreksas
τὰ
ta
ἱμάτιά
himatia
σου
su
καὶ
kai
ἔκλαυσας
eklausas
κατεναντίον
katenantion
μου,
mu,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ἤκουσά
ekusa
φησιν
fesin

N-NSM
יהוה·
יהוה;
προστίθημί
prostithemi
σε
se
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
σου,
su,
καὶ
kai
προστεθήσῃ
prostethese
πρὸς
pros
τὰ
ta
μνήματά
mnemata
σου
su
ἐν
en
εἰρήνῃ,
eirene,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ὄψονται
opsontai
οἱ
hoi
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
σου
su
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
κακοῖς,
kakois,
οἷς
hois
ἐγὼ
ego
ἐπάγω
epago
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον
tuton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
αὐτόν.
auton.
καὶ
kai
ἀπέδωκαν
apedokan
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
λόγον.
logon.
ἀπέστειλεν
apesteilen
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
συνήγαγεν
synegagen
τοὺς
tus
πρεσβυτέρους
prezbyterus
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἀνέβη
anebe
ho
βασιλεὺς
basileus
εἰς
eis
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
καὶ
kai
οἱ
hoi
Λευῖται
Leuitai
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ἀπὸ
apo
μεγάλου
megalu
ἕως
heos
μικροῦ·
mikru;
καὶ
kai
ἀνέγνω
anegno
ἐν
en
ὠσὶν
osin
αὐτῶν
auton
τοὺς
tus
πάντας
pantas
λόγους
logus
βιβλίου
bibliu
τῆς
tes
διαθήκης
diathekes
τοῦ
tu
εὑρεθέντος
heurethentos
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἔστη
este
ho
βασιλεὺς
basileus
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
στῦλον
stylon
καὶ
kai
διέθετο
dietheto
διαθήκην
diatheken
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
πορευθῆναι
poreuthenai
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
φυλάσσειν
fylassein
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
μαρτύρια
martyria
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

N-APN
προστάγματα
prostagmata
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
ὅλῃ
hole
καρδίᾳ
kardia
καὶ
kai
ἐν
en
ὅλῃ
hole
ψυχῇ,
psyche,
τοὺς
tus
λόγους
logus
τῆς
tes
διαθήκης
diathekes
τοὺς
tus
γεγραμμένους
gegrammenus
ἐπὶ
epi
τῷ
to
βιβλίῳ
biblio
τούτῳ.
tuto.
ἔστησεν
estesen
πάντας
pantas
τοὺς
tus
εὑρεθέντας
heurethentas
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
Βενιαμιν,
Beniamin,
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
Ιερουσαλημ
Ierusalem
διαθήκην
diatheken
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
κυρίου
kyriu
θεοῦ
theu
πατέρων
pateron
αὐτῶν.
auton.
περιεῖλεν
perieilen
Ιωσιας
Iosias
τὰ
ta
πάντα
panta
βδελύγματα
bdelygmata
ἐκ
ek
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς,
ges,
he
ἦν
en
υἱῶν
hyion
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
πάντας
pantas
τοὺς
tus
εὑρεθέντας
heurethentas
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἐν
en
Ισραηλ
Israel
τοῦ
tu
δουλεύειν
duleuein

N-DSM
יהוה
JHWH
θεῷ
theo
αὐτῶν
auton
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
αὐτοῦ·
autu;
οὐκ
uk
ἐξέκλινεν
ekseklinen
ἀπὸ
apo
ὄπισθεν
opisthen

N-GSM
יהוה
JHWH
θεοῦ
theu
πατέρων
pateron
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.