Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Łukasza
(Κατά Λουκάν)

Rozdział 5


δὲ
de
ἐν
en
τῷ
to
τὸν
ton
ὄχλον
ochlon
ἐπικεῖσθαι
epikeisthai
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
ἀκούειν
akuein
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἦν
en
ἑστὼς
hestos
παρὰ
para
τὴν
ten
λίμνην
limnen
Γεννησαρέτ,
Gennesaret,
εἶδεν
eiden
πλοῖα
ploia
δύο
duo
ἑστῶτα
hestota
παρὰ
para
τὴν
ten
λίμνην·
limnen;
οἱ
hoi
δὲ
de
ἁλεεῖς
haleeis
ἀπ’
ap’
αὐτῶν
auton
ἀποβάντες
apobantes
ἔπλυνον
eplynon
τὰ
ta
δίκτυα.
diktya.
δὲ
de
εἰς
eis
ἓν
hen
τῶν
ton
πλοίων,
ploion,
ho
ἦν
en
Σίμωνος,
Simonos,
ἠρώτησεν
erotesen
αὐτὸν
auton
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γῆς
ges
ἐπαναγαγεῖν
epanagagein
ὀλίγον·
oligon;
καθίσας
kathisas
δὲ
de
ἐκ
ek
τοῦ
tu
πλοίου
ploiu
ἐδίδασκεν
edidasken
τοὺς
tus
ὄχλους.
ochlus.
δὲ
de
ἐπαύσατο
epausato
λαλῶν,
lalon,
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
τὸν
ton
Σίμωνα
Simona
Ἐπανάγαγε
Epanagage
εἰς
eis
τὸ
to
βάθος,
bathos,
καὶ
kai
χαλάσατε
chalasate
τὰ
ta
δίκτυα
diktya
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
ἄγραν.
agran.
ἀποκριθεὶς
apokritheis
Σίμων
Simon
εἶπεν
eipen
Ἐπιστάτα,
Epistata,
δι’
di’
ὅλης
holes
νυκτὸς
nyktos
κοπιάσαντες
kopiasantes
οὐδὲν
uden
ἐλάβομεν·
elabomen;
ἐπὶ
epi
δὲ
de
τῷ
to
ῥήματί
remati
σου
su
χαλάσω
chalaso
τὰ
ta
δίκτυα.
diktya.
τοῦτο
tuto
ποιήσαντες
poiesantes
συνέκλεισαν
synekleisan
πλῆθος
plethos
ἰχθύων
ichthyon
πολύ·
poly;
διερήσσετο
dieresseto
δὲ
de
τὰ
ta
δίκτυα
diktya
αὐτῶν.
auton.
κατένευσαν
kateneusan
τοῖς
tois
μετόχοις
metochois
ἐν
en
τῷ
to
ἑτέρῳ
hetero
πλοίῳ
ploio
τοῦ
tu
ἐλθόντας
elthontas
συλλαβέσθαι
syllabesthai
αὐτοῖς·
autois;
καὶ
kai
ἦλθαν,
elthan,
καὶ
kai
ἔπλησαν
eplesan
ἀμφότερα
amfotera
τὰ
ta
πλοῖα
ploia
ὥστε
hoste
βυθίζεσθαι
bythidzesthai
αὐτά.
auta.
δὲ
de
Σίμων
Simon
Πέτρος
Petros
προσέπεσεν
prosepesen
τοῖς
tois
γόνασιν
gonasin
Ἰησοῦ
Iesu
λέγων
legon
Ἔξελθε
Ekselthe
ἀπ’
ap’
ἐμοῦ,
emu,
ὅτι
hoti
ἀνὴρ
aner
ἁμαρτωλός
hamartolos
εἰμι,
eimi,
Κύριε.
Kyrie.
γὰρ
gar
περιέσχεν
perieschen
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
σὺν
syn
αὐτῷ
auto
ἐπὶ
epi
τῇ
te
ἄγρᾳ
agra
τῶν
ton
ἰχθύων
ichthyon
he
συνέλαβον,
synelabon,
δὲ
de
καὶ
kai
Ἰάκωβον
Iakobon
καὶ
kai
Ἰωάνην
Ioanen
υἱοὺς
hyius
Ζεβεδαίου,
Zebedaiu,
οἳ
hoi
ἦσαν
esan
κοινωνοὶ
koinonoi
τῷ
to
Σίμωνι.
Simoni.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
τὸν
ton
Σίμωνα
Simona
ho
Ἰησοῦς
Iesus
Μὴ
Me
φοβοῦ·
fobu;
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
νῦν
nyn
ἀνθρώπους
anthropus
ἔσῃ
ese
ζωγρῶν.
zogron.
καταγαγόντες
katagagontes
τὰ
ta
πλοῖα
ploia
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἀφέντες
afentes
πάντα
panta
ἠκολούθησαν
ekoluthesan
αὐτῷ.
auto.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
εἶναι
einai
αὐτὸν
auton
ἐν
en
μιᾷ
mia
τῶν
ton
πόλεων
poleon
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἀνὴρ
aner
πλήρης
pleres
λέπρας·
lepras;
ἰδὼν
idon
δὲ
de
τὸν
ton
Ἰησοῦν,
Iesun,
πεσὼν
peson
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
ἐδεήθη
edeethe
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
Κύριε,
Kyrie,
ἐὰν
ean
θέλῃς,
theles,
δύνασαί
dynasai
με
me
καθαρίσαι.
katharisai.
ἐκτείνας
ekteinas
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
ἥψατο
hepsato
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
Θέλω,
Thelo,
καθαρίσθητι·
katharistheti;
καὶ
kai
εὐθέως
eutheos
he
λέπρα
lepra
ἀπῆλθεν
apelthen
ἀπ’
ap’
αὐτοῦ.
autu.
αὐτὸς
autos
παρήγγειλεν
parengeilen
αὐτῷ
auto
μηδενὶ
medeni
εἰπεῖν,
eipein,
ἀλλὰ
alla
ἀπελθὼν
apelthon
δεῖξον
deikson
σεαυτὸν,
seauton,
τῷ
to
ἱερεῖ
hierei
καὶ
kai
προσένεγκε
prosenenke
περὶ
peri
τοῦ
tu
καθαρισμοῦ
katharismu
σου
su
καθὼς
kathos
προσέταξεν
prosetaksen
Μωϋσῆς,
Moyses,
εἰς
eis
μαρτύριον
martyrion
αὐτοῖς.
autois.
δὲ
de
μᾶλλον
mallon
ho
λόγος
logos
περὶ
peri
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
συνήρχοντο
synerchonto
ὄχλοι
ochloi
πολλοὶ
polloi
ἀκούειν
akuein
καὶ
kai
θεραπεύεσθαι
therapeuesthai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἀσθενειῶν
astheneion
αὐτῶν·
auton;
δὲ
de
ἦν
en
ὑποχωρῶν
hypochoron
ἐν
en
ταῖς
tais
ἐρήμοις
eremois
καὶ
kai
προσευχόμενος.
proseuchomenos.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
μιᾷ
mia
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἦν
en
διδάσκων,
didaskon,
καὶ
kai
ἦσαν
esan
καθήμενοι
kathemenoi
Φαρισαῖοι
Farisaioi
καὶ
kai
νομοδιδάσκαλοι
nomodidaskaloi
οἳ
hoi
ἦσαν
esan
ἐληλυθότες
elelythotes
ἐκ
ek
πάσης
pases
κώμης
komes
τῆς
tes
Γαλιλαίας
Galilaias
καὶ
kai
Ἰουδαίας
Iudaias
καὶ
kai
Ἱερουσαλήμ·
Hierusalem;
καὶ
kai
δύναμις
dynamis
Κυρίου
Kyriu
ἦν
en
εἰς
eis
τὸ
to
ἰᾶσθαι
iasthai
αὐτόν.
auton.
ἰδοὺ
idu
ἄνδρες
andres
φέροντες
ferontes
ἐπὶ
epi
κλίνης
klines
ἄνθρωπον
anthropon
ὃς
hos
ἦν
en
παραλελυμένος,
paralelymenos,
καὶ
kai
ἐζήτουν
edzetun
αὐτὸν
auton
εἰσενεγκεῖν
eisenenkein
καὶ
kai
θεῖναι
theinai
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ.
autu.
μὴ
me
εὑρόντες
heurontes
ποίας
poias
εἰσενέγκωσιν
eisenenkosin
αὐτὸν
auton
διὰ
dia
τὸν
ton
ὄχλον,
ochlon,
ἀναβάντες
anabantes
ἐπὶ
epi
τὸ
to
δῶμα
doma
διὰ
dia
τῶν
ton
κεράμων
keramon
καθῆκαν
kathekan
αὐτὸν
auton
σὺν
syn
τῷ
to
κλινιδίῳ
klinidio
εἰς
eis
τὸ
to
μέσον
meson
ἔμπροσθεν
emprosthen
τοῦ
tu
Ἰησοῦ.
Iesu.
ἰδὼν
idon
τὴν
ten
πίστιν
pistin
αὐτῶν
auton
εἶπεν
eipen
Ἄνθρωπε,
Anthrope,
ἀφέωνταί
afeontai
σοι
soi
αἱ
hai
ἁμαρτίαι
hamartiai
σου.
su.
ἤρξαντο
erksanto
διαλογίζεσθαι
dialogidzesthai
οἱ
hoi
γραμματεῖς
grammateis
καὶ
kai
οἱ
hoi
Φαρισαῖοι
Farisaioi
λέγοντες
legontes
Τίς
Tis
ἐστιν
estin
οὗτος
hutos
ὃς
hos
λαλεῖ
lalei
βλασφημίας;
blasfemias;
τίς
tis
δύναται
dynatai
ἁμαρτίας
hamartias
ἀφεῖναι
afeinai
εἰ
ei
μὴ
me
μόνος
monos
ho
Θεός;
Theos;
δὲ
de
ho
Ἰησοῦς
Iesus
τοὺς
tus
διαλογισμοὺς
dialogismus
αὐτῶν
auton
ἀποκριθεὶς
apokritheis
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Τί
Ti
διαλογίζεσθε
dialogidzesthe
ἐν
en
ταῖς
tais
καρδίαις
kardiais
ὑμῶν;
hymon;
ἐστιν
estin
εὐκοπώτερον,
eukopoteron,
εἰπεῖν
eipein
Ἀφέωνταί
Afeontai
σοι
soi
αἱ
hai
ἁμαρτίαι
hamartiai
σου,
su,
e
εἰπεῖν
eipein
Ἔγειρε
Egeire
καὶ
kai
περιπάτει;
peripatei;
δὲ
de
εἰδῆτε
eidete
ὅτι
hoti
ho
Υἱὸς
Hyios
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
ἐξουσίαν
eksusian
ἔχει
echei
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
ἀφιέναι
afienai
ἁμαρτίας,
hamartias,
εἶπεν
eipen
τῷ
to
παραλελυμένῳ
paralelymeno
Σοὶ
Soi
λέγω,
lego,
ἔγειρε
egeire
καὶ
kai
ἄρας
aras
τὸ
to
κλινίδιόν
klinidion
σου
su
πορεύου
poreuu
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκόν
oikon
σου.
su.
παραχρῆμα
parachrema
ἀναστὰς
anastas
ἐνώπιον
enopion
αὐτῶν,
auton,
ἄρας
aras
ἐφ’
ef’
ho
κατέκειτο,
katekeito,
ἀπῆλθεν
apelthen
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ
autu
δοξάζων
doksadzon
τὸν
ton
Θεόν.
Theon.
ἔκστασις
ekstasis
ἔλαβεν
elaben
ἅπαντας,
hapantas,
καὶ
kai
ἐδόξαζον
edoksadzon
τὸν
ton
Θεόν,
Theon,
καὶ
kai
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
φόβου
fobu
λέγοντες
legontes
ὅτι
hoti
Εἴδομεν
Eidomen
παράδοξα
paradoksa
σήμερον.
semeron.
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
ἐξῆλθεν,
ekselthen,
καὶ
kai
ἐθεάσατο
etheasato
τελώνην
telonen
ὀνόματι
onomati
Λευεὶν
Leuein
καθήμενον
kathemenon
ἐπὶ
epi
τὸ
to
τελώνιον,
telonion,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ἀκολούθει
Akoluthei
μοι.
moi.
καταλιπὼν
katalipon
πάντα
panta
ἀναστὰς
anastas
ἠκολούθει
ekoluthei
αὐτῷ.
auto.
ἐποίησεν
epoiesen
δοχὴν
dochen
μεγάλην
megalen
Λευεὶς
Leueis
αὐτῷ
auto
ἐν
en
τῇ
te
οἰκίᾳ
oikia
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἦν
en
ὄχλος
ochlos
πολὺς
polys
τελωνῶν
telonon
καὶ
kai
ἄλλων
allon
οἳ
hoi
ἦσαν
esan
μετ’
met’
αὐτῶν
auton
κατακείμενοι.
katakeimenoi.
ἐγόγγυζον
egongydzon
οἱ
hoi
Φαρισαῖοι
Farisaioi
καὶ
kai
οἱ
hoi
γραμματεῖς
grammateis
αὐτῶν
auton
πρὸς
pros
τοὺς
tus
μαθητὰς
mathetas
αὐτοῦ
autu
λέγοντες
legontes
Διὰ
Dia
τί
ti
μετὰ
meta
τῶν
ton
τελωνῶν
telonon
καὶ
kai
ἁμαρτωλῶν
hamartolon
ἐσθίετε
esthiete
καὶ
kai
πίνετε;
pinete;
ἀποκριθεὶς
apokritheis
ho
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Οὐ
U
χρείαν
chreian
ἔχουσιν
echusin
οἱ
hoi
ὑγιαίνοντες
hygiainontes
ἰατροῦ
iatru
ἀλλὰ
alla
οἱ
hoi
κακῶς
kakos
ἔχοντες·
echontes;
ἐλήλυθα
elelytha
καλέσαι
kalesai
δικαίους
dikaius
ἀλλὰ
alla
ἁμαρτωλοὺς
hamartolus
εἰς
eis
μετάνοιαν.
metanoian.
δὲ
de
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Οἱ
Hoi
μαθηταὶ
mathetai
Ἰωάνου
Ioanu
νηστεύουσιν
nesteuusin
πυκνὰ
pykna
καὶ
kai
δεήσεις
deeseis
ποιοῦνται,
poiuntai,
ὁμοίως
homoios
καὶ
kai
οἱ
hoi
τῶν
ton
Φαρισαίων,
Farisaion,
οἱ
hoi
δὲ
de
σοὶ
soi
ἐσθίουσιν
esthiusin
καὶ
kai
πίνουσιν.
pinusin.
δὲ
de
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Μὴ
Me
δύνασθε
dynasthe
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
τοῦ
tu
νυμφῶνος,
nymfonos,
ἐν
en
ho
ho
νυμφίος
nymfios
μετ’
met’
αὐτῶν
auton
ἐστιν,
estin,
ποιῆσαι
poiesai
νηστεῦσαι;
nesteusai;
δὲ
de
ἡμέραι,
hemerai,
καὶ
kai
ὅταν
hotan
ἀπαρθῇ
aparthe
ἀπ’
ap’
αὐτῶν
auton
ho
νυμφίος,
nymfios,
τότε
tote
νηστεύσουσιν
nesteususin
ἐν
en
ἐκείναις
ekeinais
ταῖς
tais
ἡμέραις.
hemerais.
δὲ
de
καὶ
kai
παραβολὴν
parabolen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
ὅτι
hoti
Οὐδεὶς
Udeis
ἐπίβλημα
epiblema
ἀπὸ
apo
ἱματίου
himatiu
καινοῦ
kainu
σχίσας
schisas
ἐπιβάλλει
epiballei
ἐπὶ
epi
ἱμάτιον
himation
παλαιόν·
palaion;
εἰ
ei
δὲ
de
μήγε,
mege,
καὶ
kai
τὸ
to
καινὸν
kainon
σχίσει
schisei
καὶ
kai
τῷ
to
παλαιῷ
palaio
οὐ
u
συμφωνήσει
symfonesei
τὸ
to
ἐπίβλημα
epiblema
τὸ
to
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
καινοῦ.
kainu.
οὐδεὶς
udeis
βάλλει
ballei
οἶνον
oinon
νέον
neon
εἰς
eis
ἀσκοὺς
askus
παλαιούς·
palaius;
εἰ
ei
δὲ
de
μήγε,
mege,
ῥήξει
reksei
ho
οἶνος
oinos
ho
νέος
neos
τοὺς
tus
ἀσκούς,
askus,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἐκχυθήσεται
ekchythesetai
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀσκοὶ
askoi
ἀπολοῦνται·
apoluntai;
οἶνον
oinon
νέον
neon
εἰς
eis
ἀσκοὺς
askus
καινοὺς
kainus
βλητέον.
bleteon.
οὐδεὶς
udeis
πιὼν
pion
παλαιὸν
palaion
θέλει
thelei
νέον·
neon;
λέγει
legei
γάρ
gar
Ho
παλαιὸς
palaios
χρηστός
chrestos
ἐστιν.
estin.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.