Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

List do Hebrajczyków
(Προς Εβραίους)

Rozdział 10


γαρ
gar
bowiem
εχων
echōn
mając
ο
ho
νομος
nomos
Prawo
των
tōn
μελλοντων
mellontōn
mających nastąpić
G18
αγαθων
agathōn
dobrych
ουκ
ouk
nie
αυτην
autēn
sam
την
tēn
εικονα
eikona
obraz
των
tōn
πραγματων
pragmatōn
spraw
κατ
kat
co
ενιαυτον
eniauton
rok
ταις
tais
αυταις
autais
tymi samymi
θυσιαις
thysiais
ofiarami
ας
has
które
προσφερουσιν
prosferousin
przynoszą
εις
eis
na
το
to
διηνεκες
diēnekes
ciągłe
ουδεποτε
oudepote
nigdy
δυναται
dynatai
może
τους
tous
προσερχομενους
proserchomenous
podchodzących
τελειωσαι
teleiōsai
uczynić doskonałymi
ουκ
ouk
nie
αν
an
kiedykolwiek
επαυσαντο
epausanto
powstrzymywali
προσφερομεναι
prosferomenai
które są przynoszone
δια
dia
dla
το
to
tego
μηδεμιαν
mēdemian
żadnej
εχειν
echein
mieć
ετι
eti
już
συνειδησιν
syneidēsin
sumienia
αμαρτιων
hamartiōn
grzechów
τους
tous
λατρευοντας
latreuontas
pełniący służbę
απαξ
hapaks
raz
κεκαθαρμενους
kekatharmenous
którzy są oczyszczonymi
εν
en
w
αυταις
autais
nich
αναμνησις
anamnēsis
przypomnienie
αμαρτιων
hamartiōn
grzechów
κατ
kat
co
ενιαυτον
eniauton
rok
γαρ
gar
bowiem
αιμα
haima
krew
ταυρων
taurōn
byków
και
kai
i
τραγων
tragōn
kozłów
αφαιρειν
afairein
zabrać
αμαρτιας
hamartias
grzechy
εισερχομενος
eiserchomenos
wchodząc
εις
eis
na
τον
ton
κοσμον
kosmon
świat
λεγει
legei
mówi
θυσιαν
thysian
ofiary
και
kai
i
προσφοραν
prosforan
daru
ουκ
ouk
nie
ηθελησας
ēthelēsas
chciałeś
σωμα
sōma
ciało
δε
de
zaś
κατηρτισω
katērtisō
wydoskonaliłeś
μοι
moi
mi
και
kai
i
περι
peri
za
αμαρτιας
hamartias
grzech
ουκ
ouk
nie
ευδοκησας
eudokēsas
znalazłeś upodobania
ειπον
eipon
powiedziałem
ιδου
idou
oto
ηκω
hēkō
przychodzę
εν
en
w
κεφαλιδι
kefalidi
głowicy
βιβλιου
bibliou
zwoju
γεγραπται
gegraptai
jest napisane
περι
peri
o
εμου
emou
mnie
του
tou
by
ποιησαι
poiēsai
uczynić
ο
ho
θεος
theos
Boże
το
to
θελημα
thelēma
wolę
σου
sou
Twoją
λεγων
legōn
mówiąc
οτι
hoti
że
θυσιαν
thysian
ofiary
και
kai
i
προσφοραν
prosforan
daru
και
kai
i
ολοκαυτωματα
holokautōmata
całopaleń
και
kai
i
περι
peri
za
αμαρτιας
hamartias
grzechy
ουκ
ouk
nie
ηθελησας
ēthelēsas
chciałeś
ουδε
oude
ani
ευδοκησας
eudokēsas
znalazłeś upodobania
αιτινες
haitines
które
κατα
kata
według
τον
ton
νομον
nomon
Prawa
προσφερονται
prosferontai
są przynoszone
ειρηκεν
eirēken
powiedział
ιδου
idou
oto
ηκω
hēkō
przychodzę
του
tou
ποιησαι
poiēsai
uczynić
ο
ho
θεος
theos
Boże
το
to
θελημα
thelēma
wolę
σου
sou
Twoją
αναιρει
anairei
znosi
το
to
πρωτον
prōton
pierwsze
ινα
hina
aby
το
to
δευτερον
deuteron
drugie
στηση
stēsē
postawiłby
ω
tej
θεληματι
thelēmati
woli
G37
ηγιασμενοι
hēgiasmenoi
którzy są uświęceni
εσμεν
esmen
jesteśmy
δια
dia
przez
της
tēs
προσφορας
prosforas
ofiarę
του
tou
σωματος
sōmatos
ciała
του
tou
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
εφαπαξ
efapaks
raz na zawsze
πας
pas
każdy
μεν
men
wprawdzie
ιερευς
hiereus
kapłan
εστηκεν
hestēken
stawał
καθ
kath
co
ημεραν
hēmeran
dzień
λειτουργων
leitourgōn
pełniąc publiczną służbę
και
kai
i
τας
tas
αυτας
autas
te same
πολλακις
pollakis
wielokrotnie
προσφερων
prosferōn
przynosząc
θυσιας
thysias
ofiary
αιτινες
haitines
które
ουδεποτε
oudepote
nigdy
δυνανται
dynantai
mogą
περιελειν
perielein
zdjąć
αμαρτιας
hamartias
grzechów
δε
de
zaś
μιαν
mian
jeden
υπερ
hyper
za
αμαρτιων
hamartiōn
grzechy
προσενεγκας
prosenegkas
przyniósłszy
θυσιαν
thysian
ofiarę
εις
eis
na
το
to
διηνεκες
diēnekes
ciągłe
εκαθισεν
ekathisen
usiadł
εν
en
po
δεξια
deksia
prawej stronie
του
tou
θεου
theou
Boga
λοιπον
loipon
W końcu
εκδεχομενος
ekdechomenos
czekając
εως
heōs
aż do
τεθωσιν
tethōsin
zostaliby położeni
οι
hoi
εχθροι
echthroi
wrogowie
αυτου
autou
Jego
υποποδιον
hypopodion
podnóżkiem
των
tōn
ποδων
podōn
stóp
αυτου
autou
Jego
γαρ
gar
bowiem
προσφορα
prosfora
ofierze
τετελειωκεν
teteleiōken
uczynił doskonałymi
εις
eis
na
το
to
διηνεκες
diēnekes
ciągłe
τους
tous
G37
αγιαζομενους
hagiazomenous
którzy są uświęcani
δε
de
zaś
ημιν
hēmin
nam
και
kai
i
το
to
πνευμα
pneuma
Duch
το
to
G40
αγιον
hagion
Święty
μετα
meta
po
γαρ
gar
bowiem
το
to
προειρηκεναι
proeirēkenai
przewidzieć
η
διαθηκη
diathēkē
przymierze
ην
hēn
które
διαθησομαι
diathēsomai
zawrę
προς
pros
względem
αυτους
autous
nich
μετα
meta
po
τας
tas
ημερας
hēmeras
dniach
εκεινας
ekeinas
tych
λεγει
legei
mówi
κυριος
kyrios
Pan
διδους
didous
dając
νομους
nomous
Prawa
μου
mou
moje
επι
epi
do
καρδιας
kardias
serc
αυτων
autōn
ich
και
kai
i
επι
epi
na
των
tōn
διανοιων
dianoiōn
myśli
αυτων
autōn
ich
επιγραψω
epigrapsō
napiszę
αυτους
autous
je
των
tōn
αμαρτιων
hamartiōn
grzechów
αυτων
autōn
ich
και
kai
i
των
tōn
ανομιων
anomiōn
bezprawia
αυτων
autōn
ich
ου
ou
nie
μη
μνησθω
mnēsthō
zostałyby mi przypomniane
ετι
eti
już
δε
de
zaś
αφεσις
afesis
uwolnienie
τουτων
toutōn
od tych
ουκετι
ouketi
już nie
προσφορα
prosfora
ofiara
περι
peri
za
αμαρτιας
hamartias
grzech
ουν
oun
więc
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
παρρησιαν
parrēsian
śmiałość
εις
eis
do
την
tēn
εισοδον
eisodon
wejścia
των
tōn
tych
G39
αγιων
hagiōn
świętych
εν
en
w
τω
αιματι
haimati
krwi
ιησου
iēsou
Jezusa
ενεκαινισεν
enekainisen
poświęcił
ημιν
hēmin
dla nas
οδον
hodon
drogę
προσφατον
prosfaton
nową
και
kai
i
ζωσαν
zōsan
żyjącą
δια
dia
przez
του
tou
καταπετασματος
katapetasmatos
zasłonę
τουτ
tout
to
εστιν
estin
jest
της
tēs
σαρκος
sarkos
ciało
αυτου
autou
Jego
ιερεα
hierea
kapłana
μεγαν
megan
wielkiego
επι
epi
nad
τον
ton
οικον
oikon
domem
του
tou
θεου
theou
Boga
μετα
meta
z
αληθινης
alēthinēs
prawdziwym
καρδιας
kardias
sercem
εν
en
w
πληροφορια
plēroforia
pełni
πιστεως
pisteōs
wiary
ερραντισμενοι
errantismenoi
które są pokropione
τας
tas
καρδιας
kardias
serca
απο
apo
z
συνειδησεως
syneidēseōs
sumienia
πονηρας
ponēras
niegodziwego
και
kai
i
λελουμενοι
leloumenoi
które są umyte
το
to
σωμα
sōma
ciało
υδατι
hydati
wodą
καθαρω
katharō
czystą
την
tēn
ομολογιαν
homologian
wyznanie
της
tēs
ελπιδος
elpidos
nadziei
ακλινη
aklinē
niewzruszonej
πιστος
pistos
wierny
γαρ
gar
bowiem
ο
ho
Ten
επαγγειλαμενος
epangeilamenos
który obiecał
κατανοωμεν
katanoōmen
dostrzegalibyśmy
αλληλους
allēlous
jedni drugich
εις
eis
ku
παροξυσμον
paroksysmon
pobudzaniu
G26
αγαπης
agapēs
miłości
και
kai
i
καλων
kalōn
dobrych
εργων
ergōn
dzieł
εγκαταλειποντες
egkataleipontes
opuszczając
την
tēn
επισυναγωγην
episynagōgēn
zgromadzenia się
εαυτων
heautōn
swoich
καθως
kathōs
tak jak
εθος
ethos
zwyczaj
τισιν
tisin
niektórym
αλλα
alla
ale
παρακαλουντες
parakalountes
zachęcając
και
kai
i
τοσουτω
tosoutō
o tak wiele
μαλλον
mallon
bardziej
οσω
hosō
ile
βλεπετε
blepete
patrzycie
εγγιζουσαν
engizousan
zbliżający się
την
tēn
ημεραν
hēmeran
dzień
γαρ
gar
bowiem
αμαρτανοντων
hamartanontōn
grzesząc
ημων
hēmōn
nam
μετα
meta
po
το
to
λαβειν
labein
otrzymać
την
tēn
επιγνωσιν
epignōsin
poznanie
της
tēs
αληθειας
alētheias
prawdy
ουκετι
ouketi
już nie
περι
peri
za
αμαρτιων
hamartiōn
grzechy
απολειπεται
apoleipetai
jest pozostawiona
θυσια
thysia
ofiara
δε
de
zaś
τις
tis
jakieś
εκδοχη
ekdochē
czekanie
κρισεως
kriseōs
sądu
και
kai
i
πυρος
pyros
ognia
ζηλος
zēlos
żarliwość
εσθιειν
esthiein
jeść
μελλοντος
mellontos
mającego przyjść
τους
tous
υπεναντιους
hypenantious
przeciwnych
τις
tis
ktoś
νομον
nomon
Prawo
μωσεως
mōseōs
Mojżesza
χωρις
chōris
bez
οικτιρμων
oiktirmōn
okazów miłosierdzia
επι
epi
przez
δυσιν
dysin
dwóch
η
ē
lub
τρισιν
trisin
trzech
μαρτυσιν
martysin
świadków
αποθνησκει
apothnēskei
umiera
δοκειτε
dokeite
uważacie
χειρονος
cheironos
gorszego
αξιωθησεται
aksiōthēsetai
zostanie uznany za godnego
τιμωριας
timōrias
kary
ο
ho
τον
ton
υιον
hyion
Syna
του
tou
θεου
theou
Boga
καταπατησας
katapatēsas
który podeptał
και
kai
i
το
to
αιμα
haima
krew
της
tēs
διαθηκης
diathēkēs
przymierza
κοινον
koinon
pospolitą
ηγησαμενος
hēgēsamenos
który uznał
εν
en
przez
ω
którą
G37
ηγιασθη
hēgiasthē
został uświęcony
και
kai
i
το
to
πνευμα
pneuma
Ducha
της
tēs
χαριτος
charitos
łaski
ενυβρισας
enybrisas
który znieważył
γαρ
gar
bowiem
τον
ton
Tego
ειποντα
eiponta
który powiedział
εμοι
emoi
Mnie
εκδικησις
ekdikēsis
ukaranie
εγω
egō
Ja
ανταποδωσω
antapodōsō
odpłacę
λεγει
legei
mówi
κυριος
kyrios
Pan
και
kai
i
παλιν
palin
znów
κυριος
kyrios
Pan
κρινει
krinei
osądzi
τον
ton
λαον
laon
lud
αυτου
autou
Jego
το
to
εμπεσειν
empesein
wpaść
εις
eis
w
χειρας
cheiras
ręce
θεου
theou
Boga
ζωντος
zōntos
żyjącego
δε
de
zaś
τας
tas
te
προτερον
proteron
wcześniej
ημερας
hēmeras
dni
εν
en
w
αις
hais
których
φωτισθεντες
fōtisthentes
którzy zostaliście oświeceni
πολλην
pollēn
wielką
αθλησιν
athlēsin
atletyczną walką
υπεμεινατε
hypemeinate
znieśliście
παθηματων
pathēmatōn
cierpienia
μεν
men
wprawdzie
ονειδισμοις
oneidismois
zniewagom
τε
te
zarówno
και
kai
i
θλιψεσιν
thlipsesin
uciskom
θεατριζομενοι
theatrizomenoi
którzy są uczynieni widowiskiem
τουτο
touto
to
δε
de
zaś
κοινωνοι
koinōnoi
wspólnicy
των
tōn
tych
ουτως
houtōs
tak
αναστρεφομενων
anastrefomenōn
przechodząc przez te
γενηθεντες
genēthentes
które stały się
γαρ
gar
bowiem
τοις
tois
z
δεσμοις
desmois
więzami
μου
mou
moimi
συνεπαθησατε
synepathēsate
współodczuliście
και
kai
i
την
tēn
αρπαγην
harpagēn
grabież
των
tōn
υπαρχοντων
hyparchontōn
które są dobytkiem
υμων
hymōn
waszym
μετα
meta
z
χαρας
charas
radością
προσεδεξασθε
prosedeksasthe
przyjęliście
γινωσκοντες
ginōskontes
wiedząc
εχειν
echein
że mieć
εν
en
w
εαυτοις
heautois
siebie samych
κρειττονα
kreittona
lepszy
υπαρξιν
hyparksin
majątek
εν
en
w
ουρανοις
ouranois
niebiosach
και
kai
i
μενουσαν
menousan
trwający
αποβαλητε
apobalēte
zrzucilibyście
ουν
oun
więc
την
tēn
παρρησιαν
parrēsian
śmiałości
υμων
hymōn
waszej
ητις
hētis
która
εχει
echei
ma
μισθαποδοσιαν
misthapodosian
odpłatę
μεγαλην
megalēn
wielką
γαρ
gar
bowiem
εχετε
echete
macie
χρειαν
chreian
potrzebę
ινα
hina
aby
το
to
θελημα
thelēma
wolę
του
tou
θεου
theou
Boga
ποιησαντες
poiēsantes
uczyniwszy
κομισησθε
komisēsthe
dostalibyście
την
tēn
επαγγελιαν
epangelian
obietnicę
γαρ
gar
bowiem
μικρον
mikron
chwila
οσον
hoson
jak wiele
οσον
hoson
jak wiele
ο
ho
ερχομενος
erchomenos
przychodzący
ηξει
hēksei
przyjdzie
και
kai
i
ου
ou
nie
χρονιει
chroniei
będzie zwlekał
δε
de
zaś
δικαιος
dikaios
sprawiedliwy
εκ
ek
z
πιστεως
pisteōs
wiary
ζησεται
zēsetai
będzie żyć
και
kai
i
εαν
ean
jeśli
υποστειληται
hyposteilētai
cofnąłby się
ουκ
ouk
nie
ευδοκει
eudokei
znajduje upodobania
η
ψυχη
psychē
dusza
μου
mou
moja
εν
en
w
αυτω
autō
nim
δε
de
zaś
ουκ
ouk
nie
εσμεν
esmen
jesteśmy
υποστολης
hypostolēs
do wycofania się
εις
eis
ku
απωλειαν
apōleian
zgubie
αλλα
alla
ale
πιστεως
pisteōs
wierze
εις
eis
ku
περιποιησιν
peripoiēsin
pozyskaniu
ψυχης
psychēs
duszy
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu