Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Łukasza
(Κατά Λουκάν)

Rozdział 20


ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
μιᾷ
mia
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
διδάσκοντος
didaskontos
αὐτοῦ
autu
τὸν
ton
λαὸν
laon
ἐν
en
τῷ
to
ἱερῷ
hiero
καὶ
kai
εὐαγγελιζομένου
euangelidzomenu
ἐπέστησαν
epestesan
οἱ
hoi
ἀρχιερεῖς
archiereis
καὶ
kai
οἱ
hoi
γραμματεῖς
grammateis
σὺν
syn
τοῖς
tois
πρεσβυτέροις,
prezbyterois,
εἶπαν
eipan
λέγοντες
legontes
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Εἰπὸν
Eipon
ἡμῖν
hemin
ἐν
en
ποίᾳ
poia
ἐξουσίᾳ
eksusia
ταῦτα
tauta
ποιεῖς,
poieis,
e
τίς
tis
ἐστιν
estin
ho
δούς
dus
σοι
soi
τὴν
ten
ἐξουσίαν
eksusian
ταύτην;
tauten;
δὲ
de
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ἐρωτήσω
Eroteso
ὑμᾶς
hymas
κἀγὼ
kago
λόγον,
logon,
καὶ
kai
εἴπατέ
eipate
μοι
moi
βάπτισμα
baptisma
Ἰωάνου
Ioanu
ἐξ
eks
οὐρανοῦ
uranu
ἦν
en
e
ἐξ
eks
ἀνθρώπων;
anthropon;
δὲ
de
συνελογίσαντο
synelogisanto
πρὸς
pros
ἑαυτοὺς
heautus
λέγοντες
legontes
ὅτι
hoti
Ἐὰν
Ean
εἴπωμεν
eipomen
Ἐξ
Eks
οὐρανοῦ,
uranu,
ἐρεῖ
erei
Διὰ
Dia
τί
ti
οὐκ
uk
ἐπιστεύσατε
episteusate
αὐτῷ;
auto;
δὲ
de
εἴπωμεν
eipomen
Ἐξ
Eks
ἀνθρώπων,
anthropon,
ho
λαὸς
laos
ἅπας
hapas
καταλιθάσει
katalithasei
ἡμᾶς·
hemas;
πεπεισμένος
pepeismenos
γάρ
gar
ἐστιν
estin
Ἰωάνην
Ioanen
προφήτην
profeten
εἶναι.
einai.
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
μὴ
me
εἰδέναι
eidenai
πόθεν.
pothen.
ho
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Οὐδὲ
Ude
ἐγὼ
ego
λέγω
lego
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
ποίᾳ
poia
ἐξουσίᾳ
eksusia
ταῦτα
tauta
ποιῶ.
poio.
δὲ
de
πρὸς
pros
τὸν
ton
λαὸν
laon
λέγειν
legein
τὴν
ten
παραβολὴν
parabolen
ταύτην.
tauten.
ἄνθρωπος,
anthropos,
ἐφύτευσεν
efyteusen
ἀμπελῶνα
ampelona
καὶ
kai
ἐξέδετο
eksedeto
αὐτὸν
auton
γεωργοῖς,
georgois,
καὶ
kai
ἀπεδήμησεν
apedemesen
χρόνους
chronus
ἱκανούς.
hikanus.
καιρῷ
kairo
ἀπέστειλεν
apesteilen
πρὸς
pros
τοὺς
tus
γεωργοὺς
georgus
δοῦλον,
dulon,
ἵνα
hina
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
καρποῦ
karpu
τοῦ
tu
ἀμπελῶνος
ampelonos
δώσουσιν
dosusin
αὐτῷ·
auto;
οἱ
hoi
δὲ
de
γεωργοὶ
georgoi
ἐξαπέστειλαν
eksapesteilan
αὐτὸν
auton
δείραντες
deirantes
κενόν.
kenon.
προσέθετο
prosetheto
ἕτερον
heteron
πέμψαι
pempsai
δοῦλον·
dulon;
οἱ
hoi
δὲ
de
κἀκεῖνον
kakeinon
δείραντες
deirantes
καὶ
kai
ἀτιμάσαντες
atimasantes
ἐξαπέστειλαν
eksapesteilan
κενόν.
kenon.
προσέθετο
prosetheto
τρίτον
triton
πέμψαι·
pempsai;
οἱ
hoi
δὲ
de
καὶ
kai
τοῦτον
tuton
τραυματίσαντες
traumatisantes
ἐξέβαλον.
eksebalon.
δὲ
de
ho
κύριος
kyrios
τοῦ
tu
ἀμπελῶνος
ampelonos
Τί
Ti
ποιήσω;
poieso;
πέμψω
pempso
τὸν
ton
υἱόν
hyion
μου
mu
τὸν
ton
ἀγαπητόν·
agapeton;
ἴσως
isos
τοῦτον
tuton
ἐντραπήσονται.
entrapesontai.
δὲ
de
αὐτὸν
auton
οἱ
hoi
γεωργοὶ
georgoi
διελογίζοντο
dielogidzonto
πρὸς
pros
ἀλλήλους
allelus
λέγοντες
legontes
Οὗτός
HUtos
ἐστιν
estin
ho
κληρονόμος·
kleronomos;
ἀποκτείνωμεν
apokteinomen
αὐτόν,
auton,
ἵνα
hina
ἡμῶν
hemon
γένηται
genetai
he
κληρονομία.
kleronomia.
ἐκβαλόντες
ekbalontes
αὐτὸν
auton
ἔξω
ekso
τοῦ
tu
ἀμπελῶνος
ampelonos
ἀπέκτειναν.
apekteinan.
τί
ti
οὖν
un
ποιήσει
poiesei
αὐτοῖς
autois
ho
κύριος
kyrios
τοῦ
tu
ἀμπελῶνος;
ampelonos;
καὶ
kai
ἀπολέσει
apolesei
τοὺς
tus
γεωργοὺς
georgus
τούτους,
tutus,
καὶ
kai
δώσει
dosei
τὸν
ton
ἀμπελῶνα
ampelona
ἄλλοις.
allois.
ἀκούσαντες
akusantes
δὲ
de
εἶπαν
eipan
Μὴ
Me
γένοιτο.
genoito.
δὲ
de
ἐμβλέψας
emblepsas
αὐτοῖς
autois
εἶπεν
eipen
Τί
Ti
οὖν
un
ἐστιν
estin
τὸ
to
γεγραμμένον
gegrammenon
τοῦτο
tuto
Λίθον
Lithon
ὃν
hon
ἀπεδοκίμασαν
apedokimasan
οἱ
hoi
οἰκοδομοῦντες,
oikodomuntes,
οὗτος
hutos
ἐγενήθη
egenethe
εἰς
eis
κεφαλὴν
kefalen
γωνίας;
gonias;
ho
πεσὼν
peson
ἐπ’
ep’
ἐκεῖνον
ekeinon
τὸν
ton
λίθον
lithon
συνθλασθήσεται·
synthlasthesetai;
ἐφ’
ef’
ὃν
hon
δ’
d’
ἂν
an
πέσῃ,
pese,
λικμήσει
likmesei
αὐτόν.
auton.
ἐζήτησαν
edzetesan
οἱ
hoi
γραμματεῖς
grammateis
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀρχιερεῖς
archiereis
ἐπιβαλεῖν
epibalein
ἐπ’
ep’
αὐτὸν
auton
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
ἐν
en
αὐτῇ
aute
τῇ
te
ὥρᾳ,
hora,
καὶ
kai
ἐφοβήθησαν
efobethesan
τὸν
ton
λαόν·
laon;
ἔγνωσαν
egnosan
γὰρ
gar
ὅτι
hoti
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
εἶπεν
eipen
τὴν
ten
παραβολὴν
parabolen
ταύτην.
tauten.
παρατηρήσαντες
parateresantes
ἀπέστειλαν
apesteilan
ἐνκαθέτους
enkathetus
ὑποκρινομένους
hypokrinomenus
ἑαυτοὺς
heautus
δικαίους
dikaius
εἶναι,
einai,
ἵνα
hina
ἐπιλάβωνται
epilabontai
αὐτοῦ
autu
λόγου,
logu,
ὥστε
hoste
παραδοῦναι
paradunai
αὐτὸν
auton
τῇ
te
ἀρχῇ
arche
καὶ
kai
τῇ
te
ἐξουσίᾳ
eksusia
τοῦ
tu
ἡγεμόνος.
hegemonos.
ἐπηρώτησαν
eperotesan
αὐτὸν
auton
λέγοντες
legontes
Διδάσκαλε,
Didaskale,
οἴδαμεν
oidamen
ὅτι
hoti
ὀρθῶς
orthos
λέγεις
legeis
καὶ
kai
διδάσκεις
didaskeis
καὶ
kai
οὐ
u
λαμβάνεις
lambaneis
πρόσωπον,
prosopon,
ἀλλ’
all’
ἐπ’
ep’
ἀληθείας
aletheias
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
διδάσκεις·
didaskeis;
ἡμᾶς
hemas
Καίσαρι
Kaisari
φόρον
foron
δοῦναι
dunai
e
οὔ;
δὲ
de
αὐτῶν
auton
τὴν
ten
πανουργίαν
panurgian
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
μοι
moi
δηνάριον·
denarion;
τίνος
tinos
ἔχει
echei
εἰκόνα
eikona
καὶ
kai
ἐπιγραφήν;
epigrafen;
οἱ
hoi
δὲ
de
εἶπαν
eipan
Καίσαρος.
Kaisaros.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Τοίνυν
Toinyn
ἀπόδοτε
apodote
τὰ
ta
Καίσαρος
Kaisaros
Καίσαρι
Kaisari
καὶ
kai
τὰ
ta
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
τῷ
to
Θεῷ.
Theo.
οὐκ
uk
ἴσχυσαν
ischysan
ἐπιλαβέσθαι
epilabesthai
αὐτοῦ
autu
ῥήματος
rematos
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
καὶ
kai
θαυμάσαντες
thaumasantes
ἐπὶ
epi
τῇ
te
ἀποκρίσει
apokrisei
αὐτοῦ
autu
ἐσίγησαν.
esigesan.
δέ
de
τινες
tines
τῶν
ton
Σαδδουκαίων,
Saddukaion,
οἱ
hoi
ἀντιλέγοντες
antilegontes
ἀνάστασιν
anastasin
μὴ
me
εἶναι,
einai,
ἐπηρώτησαν
eperotesan
αὐτὸν
auton
Διδάσκαλε,
Didaskale,
Μωϋσῆς
Moyses
ἔγραψεν
egrapsen
ἡμῖν,
hemin,
ἐάν
ean
τινος
tinos
ἀδελφὸς
adelfos
ἀποθάνῃ
apothane
ἔχων
echon
γυναῖκα,,
gynaika,,
καὶ
kai
οὗτος
hutos
ἄτεκνος
ateknos
e
ἵνα
hina
λάβῃ.
labe.
ho
ἀδελφὸς
adelfos
αὐτοῦ
autu
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
καὶ
kai
ἐξαναστήσῃ
eksanastese
σπέρμα
sperma
τῷ
to
ἀδελφῷ
adelfo
αὐτοῦ
autu
οὖν
un
ἀδελφοὶ
adelfoi
ἦσαν·
esan;
καὶ
kai
ho
πρῶτος
protos
λαβὼν
labon
γυναῖκα
gynaika
ἀπέθανεν
apethanen
ἄτεκνος·
ateknos;
ho
δεύτερος
deuteros
ho
τρίτος
tritos
ἔλαβεν
elaben
αὐτήν,
auten,
ὡσαύτως
hosautos
δὲ
de
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἑπτὰ
hepta
οὐ
u
κατέλιπον
katelipon
τέκνα
tekna
καὶ
kai
ἀπέθανον.
apethanon.
καὶ
kai
he
γυνὴ
gyne
ἀπέθανεν.
apethanen.
γυνὴ
gyne
οὖν
un
ἐν
en
τῇ
te
ἀναστάσει
anastasei
τίνος
tinos
αὐτῶν
auton
γίνεται
ginetai
γυνή;
gyne;
οἱ
hoi
γὰρ
gar
ἑπτὰ
hepta
ἔσχον
eschon
αὐτὴν
auten
γυναῖκα.
gynaika.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
ho
Ἰησοῦς
Iesus
Οἱ
Hoi
υἱοὶ
hyioi
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
τούτου
tutu
γαμοῦσιν
gamusin
καὶ
kai
γαμίσκονται,
gamiskontai,
δὲ
de
καταξιωθέντες
kataksiothentes
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
ἐκείνου
ekeinu
τυχεῖν
tychein
καὶ
kai
τῆς
tes
ἀναστάσεως
anastaseos
τῆς
tes
ἐκ
ek
νεκρῶν
nekron
οὔτε
ute
γαμοῦσιν
gamusin
οὔτε
ute
γαμίζονται·
gamidzontai;
γὰρ
gar
ἀποθανεῖν
apothanein
ἔτι
eti
δύνανται,
dynantai,
ἰσάγγελοι
isangeloi
γάρ
gar
εἰσιν,
eisin,
καὶ
kai
υἱοί
hyioi
εἰσιν
eisin
Θεοῦ
Theu
τῆς
tes
ἀναστάσεως
anastaseos
υἱοὶ
hyioi
ὄντες.
ontes.
δὲ
de
ἐγείρονται
egeirontai
οἱ
hoi
νεκροὶ,
nekroi,
καὶ
kai
Μωϋσῆς
Moyses
ἐμήνυσεν
emenysen
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
Βάτου,
Batu,
ὡς
hos
λέγει·
legei;
Κύριον
Kyrion
τὸν
ton
Θεὸν
Theon
Ἀβραὰμ
Abraam
καὶ
kai
Θεὸν
Theon
Ἰσαὰκ
Isaak
καὶ
kai
Θεὸν
Theon
Ἰακώβ
Iakob
δὲ
de
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
νεκρῶν
nekron
ἀλλὰ
alla
ζώντων·
zonton;
πάντες
pantes
γὰρ
gar
αὐτῷ
auto
ζῶσιν.
zosin.
δέ
de
τινες
tines
τῶν
ton
γραμματέων
grammateon
εἶπαν
eipan
Διδάσκαλε,
Didaskale,
καλῶς
kalos
εἶπας.
eipas.
γὰρ
gar
ἐτόλμων
etolmon
ἐπερωτᾶν
eperotan
αὐτὸν
auton
οὐδέν.
uden.
δὲ
de
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Πῶς
Pos
λέγουσιν
legusin
τὸν
ton
Χριστὸν
Christon
εἶναι
einai
Δαυεὶδ
Daueid
υἱόν;
hyion;
γὰρ
gar
Δαυεὶδ
Daueid
λέγει
legei
ἐν
en
βίβλῳ
biblo
ψαλμῶν
psalmon
Εἶπεν
Eipen
Κύριος
Kyrios
τῷ
to
Κυρίῳ
Kyrio
μου
mu
Κάθου
Kathu
ἐκ
ek
δεξιῶν
deksion
μου
mu
δὲ
de
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
εἶπεν
eipen
τοῖς
tois
μαθηταῖς
mathetais
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
γραμματέων
grammateon
τῶν
ton
θελόντων
thelonton
περιπατεῖν
peripatein
ἐν
en
στολαῖς
stolais
καὶ
kai
φιλούντων
filunton
ἀσπασμοὺς
aspazmus
ἐν
en
ταῖς
tais
ἀγοραῖς
agorais
καὶ
kai
πρωτοκαθεδρίας
protokathedrias
ἐν
en
ταῖς
tais
συναγωγαῖς
synagogais
καὶ
kai
πρωτοκλισίας
protoklisias
ἐν
en
τοῖς
tois
δείπνοις,
deipnois,
κατεσθίουσιν
katesthiusin
τὰς
tas
οἰκίας
oikias
τῶν
ton
χηρῶν
cheron
καὶ
kai
προφάσει
profasei
μακρὰ
makra
προσεύχονται·
proseuchontai;
οὗτοι
hutoi
λήμψονται
lempsontai
περισσότερον
perissoteron
κρίμα.
krima.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.