Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Łukasza
(Κατά Λουκάν)

Rozdział 22


δὲ
de
he
ἑορτὴ
heorte
τῶν
ton
ἀζύμων
adzymon
he
λεγομένη
legomene
Πάσχα.
Pascha.
ἐζήτουν
edzetun
οἱ
hoi
ἀρχιερεῖς
archiereis
καὶ
kai
οἱ
hoi
γραμματεῖς
grammateis
τὸ
to
πῶς
pos
ἀνέλωσιν
anelosin
αὐτόν·
auton;
ἐφοβοῦντο
efobunto
γὰρ
gar
τὸν
ton
λαόν.
laon.
δὲ
de
Σατανᾶς
Satanas
εἰς
eis
Ἰούδαν
Iudan
τὸν
ton
καλούμενον
kalumenon
Ἰσκαριώτην,
Iskarioten,
ὄντα
onta
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ἀριθμοῦ
arithmu
τῶν
ton
δώδεκα·
dodeka;
ἀπελθὼν
apelthon
συνελάλησεν
synelalesen
τοῖς
tois
ἀρχιερεῦσιν
archiereusin
καὶ
kai
στρατηγοῖς
strategois
τὸ
to
πῶς
pos
αὐτοῖς
autois
παραδῷ
parado
αὐτόν.
auton.
ἐχάρησαν,
echaresan,
καὶ
kai
συνέθεντο
synethento
αὐτῷ
auto
ἀργύριον
argyrion
δοῦναι.
dunai.
ἐξωμολόγησεν,
eksomologesen,
καὶ
kai
ἐζήτει
edzetei
εὐκαιρίαν
eukairian
τοῦ
tu
παραδοῦναι
paradunai
αὐτὸν
auton
ἄτερ
ater
ὄχλου
ochlu
αὐτοῖς.
autois.
δὲ
de
he
ἡμέρα
hemera
τῶν
ton
ἀζύμων,
adzymon,
he
ἔδει
edei
θύεσθαι
thyesthai
τὸ
to
πάσχα·
pascha;
ἀπέστειλεν
apesteilen
Πέτρον
Petron
καὶ
kai
Ἰωάνην
Ioanen
εἰπών
eipon
Πορευθέντες
Poreuthentes
ἑτοιμάσατε
hetoimasate
ἡμῖν
hemin
τὸ
to
πάσχα,
pascha,
ἵνα
hina
φάγωμεν.
fagomen.
δὲ
de
εἶπαν
eipan
αὐτῷ
auto
Ποῦ
Pu
θέλεις
theleis
ἑτοιμάσωμεν;
hetoimasomen;
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ἰδοὺ
Idu
εἰσελθόντων
eiselthonton
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν
polin
συναντήσει
synantesei
ὑμῖν
hymin
ἄνθρωπος
anthropos
κεράμιον
keramion
ὕδατος
hydatos
βαστάζων·
bastadzon;
ἀκολουθήσατε
akoluthesate
αὐτῷ
auto
εἰς
eis
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
εἰς
eis
ἣν
hen
εἰσπορεύεται·
eisporeuetai;
ἐρεῖτε
ereite
τῷ
to
οἰκοδεσπότῃ
oikodespote
τῆς
tes
οἰκίας
oikias
Λέγει
Legei
σοι
soi
ho
Διδάσκαλος
Didaskalos
Ποῦ
Pu
ἐστιν
estin
τὸ
to
κατάλυμα
katalyma
ὅπου
hopu
τὸ
to
πάσχα
pascha
μετὰ
meta
τῶν
ton
μαθητῶν
matheton
μου
mu
φάγω;
fago;
ὑμῖν
hymin
δείξει
deiksei
ἀνάγαιον
anagaion
μέγα
mega
ἐστρωμένον·
estromenon;
ἐκεῖ
ekei
ἑτοιμάσατε.
hetoimasate.
δὲ
de
εὗρον
heuron
καθὼς
kathos
εἰρήκει
eirekei
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
ἡτοίμασαν
hetoimasan
τὸ
to
πάσχα.
pascha.
ὅτε
hote
ἐγένετο
egeneto
he
ὥρα,
hora,
ἀνέπεσεν,
anepesen,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀπόστολοι
apostoloi
σὺν
syn
αὐτῷ.
auto.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ἐπιθυμίᾳ
Epithymia
ἐπεθύμησα
epethymesa
τοῦτο
tuto
τὸ
to
πάσχα
pascha
φαγεῖν
fagein
μεθ’
meth’
ὑμῶν
hymon
πρὸ
pro
τοῦ
tu
με
me
παθεῖν·
pathein;
γὰρ
gar
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
οὐκέτι
uketi
οὐ
u
μὴ
me
φάγω
fago
αὐτὸ
auto
ἕως
heos
ὅτου
hotu
πληρωθῇ
plerothe
ἐν
en
τῇ
te
βασιλείᾳ
basileia
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
δεξάμενος
deksamenos
ποτήριον
poterion
εὐχαριστήσας
eucharistesas
εἶπεν
eipen
Λάβετε
Labete
τοῦτο
tuto
καὶ
kai
διαμερίσατε
diamerisate
εἰς
eis
ἑαυτούς·
heautus;
γὰρ
gar
ὑμῖν,
hymin,
οὐ
u
μὴ
me
πίω
pio
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
νῦν
nyn
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
γενήματος
genematos
τῆς
tes
ἀμπέλου
ampelu
ἕως
heos
οὗ
hu
he
βασιλεία
basileia
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἔλθῃ.
elthe.
λαβὼν
labon
ἄρτον
arton
εὐχαριστήσας
eucharistesas
ἔκλασεν
eklasen
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτοῖς
autois
λέγων
legon
Τοῦτό
Tuto
ἐστιν
estin
τὸ
to
σῶμά
soma
μου
mu
τὸ
to
ὑπὲρ
hyper
ὑμῶν
hymon
διδόμενον·
didomenon;
τοῦτο
tuto
ποιεῖτε
poieite
εἰς
eis
τὴν
ten
ἐμὴν
emen
ἀνάμνησιν.
anamnesin.
τὸ
to
ποτήριον
poterion
ὡσαύτως
hosautos
μετὰ
meta
τὸ
to
δειπνῆσαι,
deipnesai,
λέγων
legon
Τοῦτο
Tuto
τὸ
to
ποτήριον
poterion
he
καινὴ
kaine
διαθήκη
diatheke
ἐν
en
τῷ
to
αἵματί
haimati
μου,
mu,
τὸ
to
ὑπὲρ
hyper
ὑμῶν
hymon
ἐκχυννόμενον.
ekchynnomenon.
ἰδοὺ
idu
he
χεὶρ
cheir
τοῦ
tu
παραδιδόντος
paradidontos
με
me
μετ’
met’
ἐμοῦ
emu
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
τραπέζης.
trapedzes.
ho
Υἱὸς
Hyios
μὲν
men
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
κατὰ
kata
τὸ
to
ὡρισμένον
horismenon
πορεύεται,
poreuetai,
πλὴν
plen
οὐαὶ
uai
τῷ
to
ἀνθρώπῳ
anthropo
ἐκείνῳ
ekeino
δι’
di’
οὗ
hu
παραδίδοται.
paradidotai.
αὐτοὶ
autoi
ἤρξαντο
erksanto
συνζητεῖν
syndzetein
πρὸς
pros
ἑαυτοὺς
heautus
τὸ
to
τίς
tis
ἄρα
ara
εἴη
eie
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
ho
τοῦτο
tuto
μέλλων
mellon
πράσσειν.
prassein.
δὲ
de
καὶ
kai
φιλονεικία
filoneikia
ἐν
en
αὐτοῖς,
autois,
τὸ
to
τίς
tis
αὐτῶν
auton
δοκεῖ
dokei
εἶναι
einai
μείζων.
meidzon.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Οἱ
Hoi
βασιλεῖς
basileis
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
κυριεύουσιν
kyrieuusin
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐξουσιάζοντες
eksusiadzontes
αὐτῶν
auton
εὐεργέται
euergetai
καλοῦνται.
kaluntai.
δὲ
de
οὐχ
uch
οὕτως,
hutos,
ἀλλ’
all’
ho
μείζων
meidzon
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
γινέσθω
ginestho
ὡς
hos
ho
νεώτερος,
neoteros,
καὶ
kai
ho
ἡγούμενος
hegumenos
ὡς
hos
ho
διακονῶν.
diakonon.
γὰρ
gar
μείζων,
meidzon,
ho
ἀνακείμενος
anakeimenos
e
ho
διακονῶν;
diakonon;
οὐχὶ
uchi
ho
ἀνακείμενος;
anakeimenos;
ἐγὼ
ego
δὲ
de
ἐν
en
μέσῳ
meso
ὑμῶν
hymon
εἰμι
eimi
ὡς
hos
ho
διακονῶν.
diakonon.
δέ
de
ἐστε
este
οἱ
hoi
διαμεμενηκότες
diamemenekotes
μετ’
met’
ἐμοῦ
emu
ἐν
en
τοῖς
tois
πειρασμοῖς
peirazmois
μου·
mu;
διατίθεμαι
diatithemai
ὑμῖν,
hymin,
καθὼς
kathos
διέθετό
dietheto
μοι
moi
ho
Πατήρ
Pater
μου
mu
βασιλείαν,
basileian,
ἔσθητε
esthete
καὶ
kai
πίνητε
pinete
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
τραπέζης
trapedzes
μου
mu
ἐν
en
τῇ
te
βασιλείᾳ
basileia
μου,
mu,
καὶ
kai
καθήσεσθε
kathesesthe
ἐπὶ
epi
θρόνων
thronon
τὰς
tas
δώδεκα
dodeka
φυλὰς
fylas
κρίνοντες
krinontes
τοῦ
tu
Ἰσραήλ.
Israel.
Σίμων,
Simon,
ἰδοὺ
idu
ho
Σατανᾶς
Satanas
ἐξῃτήσατο
eksetesato
ὑμᾶς
hymas
τοῦ
tu
σινιάσαι
siniasai
ὡς
hos
τὸν
ton
σῖτον·
siton;
δὲ
de
ἐδεήθην
edeethen
περὶ
peri
σοῦ
su
ἵνα
hina
μὴ
me
ἐκλίπῃ
eklipe
he
πίστις
pistis
σου·
su;
καὶ
kai
σύ
sy
ποτε
pote
ἐπιστρέψας
epistrepsas
στήρισον
sterison
τοὺς
tus
ἀδελφούς
adelfus
σου.
su.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Κύριε,
Kyrie,
μετὰ
meta
σοῦ
su
ἕτοιμός
hetoimos
εἰμι
eimi
καὶ
kai
εἰς
eis
φυλακὴν
fylaken
καὶ
kai
εἰς
eis
θάνατον
thanaton
πορεύεσθαι.
poreuesthai.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Λέγω
Lego
σοι,
soi,
Πέτρε,
Petre,
οὐ
u
φωνήσει
fonesei
σήμερον
semeron
ἀλέκτωρ
alektor
ἕως
heos
τρίς
tris
με
me
ἀπαρνήσῃ
aparnese
μὴ
me
εἰδέναι.
eidenai.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ὅτε
Hote
ἀπέστειλα
apesteila
ὑμᾶς
hymas
ἄτερ
ater
βαλλαντίου
ballantiu
καὶ
kai
πήρας
peras
καὶ
kai
ὑποδημάτων,
hypodematon,
μή
me
τινος
tinos
ὑστερήσατε;
hysteresate;
οἱ
hoi
δὲ
de
εἶπαν
eipan
Οὐθενός.
Uthenos.
δὲ
de
αὐτοῖς
autois
Ἀλλὰ
Alla
νῦν
nyn
ho
ἔχων
echon
βαλλάντιον
ballantion
ἀράτω,
arato,
ὁμοίως
homoios
καὶ
kai
πήραν,
peran,
καὶ
kai
ho
μὴ
me
ἔχων
echon
πωλησάτω
polesato
τὸ
to
ἱμάτιον
himation
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀγορασάτω
agorasato
μάχαιραν.
machairan.
γὰρ
gar
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
τοῦτο
tuto
τὸ
to
γεγραμμένον
gegrammenon
δεῖ
dei
τελεσθῆναι
telesthenai
ἐν
en
ἐμοί,
emoi,
τό·
to;
Καὶ
Kai
μετὰ
meta
ἀνόμων
anomon
ἐλογίσθη
elogisthe
καὶ
kai
γὰρ
gar
τὸ
to
περὶ
peri
ἐμοῦ
emu
τέλος
telos
ἔχει.
echei.
δὲ
de
εἶπαν
eipan
Κύριε,
Kyrie,
ἰδοὺ
idu
μάχαιραι
machairai
ὧδε
hode
δύο.
duo.
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ἱκανόν
Hikanon
ἐστιν.
estin.
ἐξελθὼν
ekselthon
ἐπορεύθη
eporeuthe
κατὰ
kata
τὸ
to
ἔθος
ethos
εἰς
eis
τὸ
to
ὄρος
oros
τῶν
ton
Ἐλαιῶν·
Elaion;
ἠκολούθησαν
ekoluthesan
δὲ
de
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
οἱ
hoi
μαθηταί.
mathetai.
δὲ
de
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
τόπου
topu
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Προσεύχεσθε
Proseuchesthe
μὴ
me
εἰσελθεῖν
eiselthein
εἰς
eis
πειρασμόν.
peirazmon.
αὐτὸς
autos
ἀπεσπάσθη
apespasthe
ἀπ’
ap’
αὐτῶν
auton
ὡσεὶ
hosei
λίθου
lithu
βολήν,
bolen,
καὶ
kai
θεὶς
theis
τὰ
ta
γόνατα
gonata
προσηύχετο
proseucheto
Πάτερ,
Pater,
εἰ
ei
βούλει
bulei
παρένεγκε
parenenke
τοῦτο
tuto
τὸ
to
ποτήριον
poterion
ἀπ’
ap’
ἐμοῦ·
emu;
πλὴν
plen
μὴ
me
τὸ
to
θέλημά
thelema
μου
mu
ἀλλὰ
alla
τὸ
to
σὸν
son
γινέσθω.
ginestho.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
ἄγγελος
angelos
ἀπ’
ap’
οὐρανοῦ
uranu
ἐνισχύων
enischyon
αὐτόν.
auton.
γενόμενος
genomenos
ἐν
en
ἀγωνίᾳ
agonia
ἐκτενέστερον
ektenesteron
προσηύχετο·
proseucheto;
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ho
ἱδρὼς
hidros
αὐτοῦ
autu
ὡσεὶ
hosei
θρόμβοι
thromboi
αἵματος
haimatos
καταβαίνοντες
katabainontes
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν.
gen.
ἀναστὰς
anastas
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
προσευχῆς,
proseuches,
ἐλθὼν
elthon
πρὸς
pros
τοὺς
tus
μαθητὰς
mathetas
εὗρεν
heuren
κοιμωμένους
koimomenus
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
λύπης,
lypes,
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Τί
Ti
καθεύδετε;
katheudete;
ἀναστάντες
anastantes
προσεύχεσθε,
proseuchesthe,
ἵνα
hina
μὴ
me
εἰσέλθητε
eiselthete
εἰς
eis
πειρασμόν.
peirazmon.
αὐτοῦ
autu
λαλοῦντος
laluntos
ἰδοὺ
idu
ὄχλος,
ochlos,
καὶ
kai
ho
λεγόμενος
legomenos
Ἰούδας
Iudas
εἷς
heis
τῶν
ton
δώδεκα
dodeka
προήρχετο
proercheto
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἤγγισεν
engisen
τῷ
to
Ἰησοῦ
Iesu
φιλῆσαι
filesai
αὐτόν.
auton.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ἰούδα,
Iuda,
φιλήματι
filemati
τὸν
ton
Υἱὸν
Hyion
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
παραδίδως;
paradidos;
δὲ
de
οἱ
hoi
περὶ
peri
αὐτὸν
auton
τὸ
to
ἐσόμενον
esomenon
εἶπαν
eipan
Κύριε,
Kyrie,
εἰ
ei
πατάξομεν
pataksomen
ἐν
en
μαχαίρῃ;
machaire;
ἐπάταξεν
epataksen
εἷς
heis
τις
tis
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
ἀρχιερέως
archiereos
τὸν
ton
δοῦλον
dulon
καὶ
kai
ἀφεῖλεν
afeilen
τὸ
to
οὖς
us
αὐτοῦ
autu
τὸ
to
δεξιόν.
deksion.
δὲ
de
ho
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
Ἐᾶτε
Eate
ἕως
heos
τούτου·
tutu;
καὶ
kai
ἁψάμενος
hapsamenos
τοῦ
tu
ὠτίου
otiu
ἰάσατο
iasato
αὐτόν.
auton.
δὲ
de
Ἰησοῦς
Iesus
πρὸς
pros
τοὺς
tus
παραγενομένους
paragenomenus
ἐπ’
ep’
αὐτὸν
auton
ἀρχιερεῖς
archiereis
καὶ
kai
στρατηγοὺς
strategus
τοῦ
tu
ἱεροῦ
hieru
καὶ
kai
πρεσβυτέρους
prezbyterus
Ὡς
Hos
ἐπὶ
epi
λῃστὴν
lesten
ἐξήλθατε
ekselthate
μετὰ
meta
μαχαιρῶν
machairon
καὶ
kai
ξύλων;
ksylon;
ἡμέραν
hemeran
ὄντος
ontos
μου
mu
μεθ’
meth’
ὑμῶν
hymon
ἐν
en
τῷ
to
ἱερῷ
hiero
οὐκ
uk
ἐξετείνατε
ekseteinate
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
ἐπ’
ep’
ἐμέ·
eme;
ἀλλ’
all’
αὕτη
haute
ἐστὶν
estin
ὑμῶν
hymon
he
ὥρα
hora
καὶ
kai
he
ἐξουσία
eksusia
τοῦ
tu
σκότους.
skotus.
δὲ
de
αὐτὸν
auton
ἤγαγον
egagon
καὶ
kai
εἰσήγαγον
eisegagon
εἰς
eis
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
τοῦ
tu
ἀρχιερέως·
archiereos;
ho
δὲ
de
Πέτρος
Petros
ἠκολούθει
ekoluthei
μακρόθεν.
makrothen.
δὲ
de
πῦρ
pyr
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῆς
tes
αὐλῆς
aules
καὶ
kai
συνκαθισάντων
synkathisanton
ἐκάθητο
ekatheto
ho
Πέτρος
Petros
μέσος
mesos
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de
αὐτὸν
auton
παιδίσκη
paidiske
τις
tis
καθήμενον
kathemenon
πρὸς
pros
τὸ
to
φῶς
fos
καὶ
kai
ἀτενίσασα
atenisasa
αὐτῷ
auto
εἶπεν
eipen
Καὶ
Kai
οὗτος
hutos
σὺν
syn
αὐτῷ
auto
ἦν.
en.
δὲ
de
ἠρνήσατο
ernesato
λέγων
legon
Οὐκ
Uk
οἶδα
oida
αὐτόν,
auton,
γύναι.
gynai.
μετὰ
meta
βραχὺ
brachy
ἕτερος
heteros
ἰδὼν
idon
αὐτὸν
auton
ἔφη
efe
Καὶ
Kai
σὺ
sy
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
εἶ.
ei.
ho
δὲ
de
Πέτρος
Petros
ἔφη
efe
Ἄνθρωπε,
Anthrope,
οὐκ
uk
εἰμί.
eimi.
διαστάσης
diastases
ὡσεὶ
hosei
ὥρας
horas
μιᾶς
mias
ἄλλος
allos
τις
tis
διϊσχυρίζετο
diischyridzeto
λέγων
legon
Ἐπ’
Ep’
ἀληθείας
aletheias
καὶ
kai
οὗτος
hutos
μετ’
met’
αὐτοῦ
autu
ἦν,
en,
καὶ
kai
γὰρ
gar
Γαλιλαῖός
Galilaios
ἐστιν.
estin.
δὲ
de
ho
Πέτρος
Petros
Ἄνθρωπε,
Anthrope,
οὐκ
uk
οἶδα
oida
ho
λέγεις.
legeis.
καὶ
kai
παραχρῆμα
parachrema
ἔτι
eti
λαλοῦντος
laluntos
αὐτοῦ
autu
ἐφώνησεν
efonesen
ἀλέκτωρ.
alektor.
στραφεὶς
strafeis
ho
Κύριος
Kyrios
ἐνέβλεψεν
eneblepsen
τῷ
to
Πέτρῳ,
Petro,
καὶ
kai
ὑπεμνήσθη
hypemnesthe
ho
Πέτρος
Petros
τοῦ
tu
λόγου
logu
τοῦ
tu
Κυρίου,
Kyriu,
ὡς
hos
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
ὅτι
hoti
Πρὶν
Prin
ἀλέκτορα
alektora
φωνῆσαι
fonesai
σήμερον
semeron
ἀπαρνήσῃ
aparnese
με
me
τρίς.
tris.
ἐξελθὼν
ekselthon
ἔξω
ekso
ἔκλαυσεν
eklausen
πικρῶς.
pikros.
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
οἱ
hoi
συνέχοντες
synechontes
αὐτὸν
auton
ἐνέπαιζον
enepaidzon
αὐτῷ
auto
δέροντες,
derontes,
περικαλύψαντες
perikalypsantes
αὐτὸν
auton
ἐπηρώτων
eperoton
λέγοντες
legontes
Προφήτευσον,
Profeteuson,
τίς
tis
ἐστιν
estin
ho
παίσας
paisas
σε;
se;
ἕτερα
hetera
πολλὰ
polla
βλασφημοῦντες
blasfemuntes
ἔλεγον
elegon
εἰς
eis
αὐτόν.
auton.
ὡς
hos
ἐγένετο
egeneto
ἡμέρα,
hemera,
συνήχθη
synechthe
τὸ
to
πρεσβυτέριον
prezbyterion
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
ἀρχιερεῖς
archiereis
τε
te
καὶ
kai
γραμματεῖς,
grammateis,
καὶ
kai
ἀπήγαγον
apegagon
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὸ
to
συνέδριον
synedrion
αὐτῶν,
auton,
Εἰ
Ei
σὺ
sy
εἶ
ei
ho
Χριστός,
Christos,
εἰπὸν
eipon
ἡμῖν.
hemin.
εἶπεν
eipen
δὲ
de
αὐτοῖς
autois
Ἐὰν
Ean
ὑμῖν
hymin
εἴπω,
eipo,
οὐ
u
μὴ
me
πιστεύσητε·
pisteusete;
δὲ
de
ἐρωτήσω,
eroteso,
οὐ
u
μὴ
me
ἀποκριθῆτε.
apokrithete.
τοῦ
tu
νῦν
nyn
δὲ
de
ἔσται.
estai.
ho
Υἱὸς
Hyios
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
καθήμενος
kathemenos
ἐκ
ek
δεξιῶν
deksion
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
δὲ
de
πάντες
pantes
Σὺ
Sy
οὖν
un
εἶ
ei
ho
Υἱὸς
Hyios
τοῦ
tu
Θεοῦ;
Theu;
ho
δὲ
de
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
ἔφη
efe
Ὑμεῖς
Hymeis
λέγετε
legete
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι.
eimi.
δὲ
de
εἶπαν
eipan
Τί
Ti
ἔτι
eti
ἔχομεν
echomen
μαρτυρίας
martyrias
χρείαν;
chreian;
αὐτοὶ
autoi
γὰρ
gar
ἠκούσαμεν
ekusamen
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.