Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Hioba
(Ιώβ)

Rozdział 33


μὴν
men
δὲ
de
ἀλλὰ
alla
ἄκουσον,
akuson,
Ιωβ,
Iob,
τὰ
ta
ῥήματά
remata
μου
mu
καὶ
kai
λαλιὰν
lalian
ἐνωτίζου
enotidzu
μου·
mu;
γὰρ
gar
ἤνοιξα
enoiksa
τὸ
to
στόμα
stoma
μου,
mu,
καὶ
kai
ἐλάλησεν
elalesen
he
γλῶσσά
glossa
μου.
mu.
μου
mu
he
καρδία
kardia
ῥήμασιν,
remasin,
σύνεσις
synesis
δὲ
de
χειλέων
cheileon
μου
mu
καθαρὰ
kathara
νοήσει.
noesei.
θεῖον
theion
τὸ
to
ποιῆσάν
poiesan
με,
me,
πνοὴ
pnoe
δὲ
de
παντοκράτορος
pantokratoros
he
διδάσκουσά
didaskusa
με.
me.
δύνῃ,
dyne,
δός
dos
μοι
moi
ἀπόκρισιν
apokrisin
πρὸς
pros
ταῦτα·
tauta;
ὑπόμεινον,
hypomeinon,
στῆθι
stethi
κατ᾽
kat᾽
ἐμὲ
eme
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
κατὰ
kata
σέ.
se.
πηλοῦ
pelu

V-RMI-2S
διήρτισαι
diertisai
σὺ
sy
ὡς
hos
καὶ
kai
ἐγώ,
ego,
ἐκ
ek
τοῦ
tu
αὐτοῦ
autu

V-RMI-1P
διηρτίσμεθα.
diertismetha.
ho
φόβος
fobos
μού
mu
σε
se

V-FAI-3S
στροβήσει,
strobesei,
οὐδὲ
ude
he
χείρ
cheir
μου
mu
βαρεῖα
bareia
ἔσται
estai
ἐπὶ
epi
σοί.
soi.
εἶπας
eipas
ἐν
en
ὠσίν
osin
μου,
mu,
φωνὴν
fonen
ῥημάτων
rematon
σου
su
ἀκήκοα·
akekoa;
λέγεις
legeis
Καθαρός
Katharos
εἰμι
eimi
οὐχ
uch
ἁμαρτών,
hamarton,
ἄμεμπτος
amemptos
δέ
de
εἰμι,
eimi,
οὐ
u
γὰρ
gar

V-AAI-1S
ἠνόμησα·
enomesa;
δὲ
de
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ
emu
εὗρεν,
heuren,
ἥγηται
hegetai
δέ
de
με
me
ὥσπερ
hosper
ὑπεναντίον·
hypenantion;
δὲ
de
ἐν
en
ξύλῳ
ksylo
τὸν
ton
πόδα
poda
μου,
mu,
ἐφύλαξεν
efylaksen
δέ
de
μου
mu
πάσας
pasas
τὰς
tas
ὁδούς.
hodus.
γὰρ
gar
λέγεις
legeis
Δίκαιός
Dikaios
εἰμι,
eimi,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐπακήκοέν
epakekoen
μου;
mu;
αἰώνιος
aionios
γάρ
gar
ἐστιν
estin
ho
ἐπάνω
epano

N-GPM
βροτῶν.
broton.
δέ
de
Διὰ
Dia
τί
ti
τῆς
tes
δίκης
dikes
μου
mu
οὐκ
uk
ἐπακήκοεν
epakekoen
πᾶν
pan
ῥῆμα;
rema;
γὰρ
gar
τῷ
to
ἅπαξ
hapaks
λαλήσαι
lalesai
ho
κύριος,
kyrios,
ἐν
en
δὲ
de
τῷ
to
δευτέρῳ
deutero
ἐνύπνιον,
enypnion,
ἐν
en
μελέτῃ
melete

A-DSF
νυκτερινῇ,
nykterine,
ὡς
hos
ὅταν
hotan
ἐπιπίπτῃ
epipipte
δεινὸς
deinos
φόβος
fobos
ἐπ᾽
ep᾽
ἀνθρώπους
anthropus
ἐπὶ
epi

N-GPN
νυσταγμάτων
nystagmaton
ἐπὶ
epi
κοίτης·
koites;
ἀνακαλύπτει
anakalyptei
νοῦν
nun
ἀνθρώπων,
anthropon,
ἐν
en
εἴδεσιν
eidesin
φόβου
fobu
τοιούτοις
toiutois
αὐτοὺς
autus
ἐξεφόβησεν
eksefobesen
ἄνθρωπον
anthropon
ἐξ
eks
ἀδικίας,
adikias,
τὸ
to
δὲ
de
σῶμα
soma
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
πτώματος
ptomatos
ἐρρύσατο.
errysato.
δὲ
de
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
θανάτου
thanatu
καὶ
kai
μὴ
me
πεσεῖν
pesein
αὐτὸν
auton
ἐν
en
πολέμῳ.
polemo.
δὲ
de
ἤλεγξεν
elenksen
αὐτὸν
auton
ἐν
en
μαλακίᾳ
malakia
ἐπὶ
epi
κοίτης
koites
καὶ
kai
πλῆθος
plethos
ὀστῶν
oston
αὐτοῦ
autu

V-AAI-3S
ἐνάρκησεν,
enarkesen,
δὲ
de

A-ASM
βρωτὸν
broton
σίτου
situ
οὐ
u
μὴ
me
δύνηται
dynetai
προσδέξασθαι
prozdeksasthai
καὶ
kai
he
ψυχὴ
psyche
αὐτοῦ
autu
βρῶσιν
brosin
ἐπιθυμήσει,
epithymesei,
ἂν
an
σαπῶσιν
saposin
αὐτοῦ
autu
αἱ
hai
σάρκες
sarkes
καὶ
kai
ἀποδείξῃ
apodeikse
τὰ
ta
ὀστᾶ
osta
αὐτοῦ
autu
κενά·
kena;
δὲ
de
εἰς
eis
θάνατον
thanaton
he
ψυχὴ
psyche
αὐτοῦ,
autu,
he
δὲ
de
ζωὴ
zoe
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
ᾅδῃ.
hade.
ὦσιν
osin
χίλιοι
chilioi
ἄγγελοι
angeloi
θανατηφόροι,
thanateforoi,
εἷς
heis
αὐτῶν
auton
οὐ
u
μὴ
me

V-AAS-3S
τρώσῃ
trose
αὐτόν·
auton;
ἐὰν
ean
νοήσῃ
noese
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
ἐπιστραφῆναι
epistrafenai
ἐπὶ
epi
κύριον,
kyrion,
ἀναγγείλῃ
anangeile
δὲ
de
ἀνθρώπῳ
anthropo
τὴν
ten
ἑαυτοῦ
heautu
μέμψιν,
mempsin,
τὴν
ten
δὲ
de
ἄνοιαν
anoian
αὐτοῦ
autu
δείξῃ,
deikse,
τοῦ
tu
μὴ
me
πεσεῖν
pesein
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
θάνατον,
thanaton,
ἀνανεώσει
ananeosei
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
τὸ
to
σῶμα
soma
ὥσπερ
hosper

N-ASF
ἀλοιφὴν
aloifen
ἐπὶ
epi
τοίχου,
toichu,
τὰ
ta
δὲ
de
ὀστᾶ
osta
αὐτοῦ
autu
ἐμπλήσει
emplesei
μυελοῦ·
myelu;
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
τὰς
tas
σάρκας
sarkas
ὥσπερ
hosper
νηπίου,
nepiu,
ἀποκαταστήσει
apokatastesei
δὲ
de
αὐτὸν
auton

V-APPAS
ἀνδρωθέντα
androthenta
ἐν
en
ἀνθρώποις.
anthropois.
δὲ
de
πρὸς
pros
κύριον,
kyrion,
καὶ
kai
δεκτὰ
dekta
αὐτῷ
auto
ἔσται,
estai,
εἰσελεύσεται
eiseleusetai
δὲ
de
προσώπῳ
prosopo
καθαρῷ
katharo
σὺν
syn

N-DSF
ἐξηγορίᾳ·
eksegoria;
ἀποδώσει
apodosei
δὲ
de
ἀνθρώποις
anthropois
δικαιοσύνην.
dikaiosynen.
τότε
tote

V-FMI-3S
ἀπομέμψεται
apomempsetai
ἄνθρωπος
anthropos
αὐτὸς
autos
ἑαυτῷ
heauto
λέγων
legon
Οἷα
Hoia
συνετέλουν,
synetelun,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἄξια
aksia

V-AAI-3S
ἤτασέν
etasen
με
me
ὧν
hon
ἥμαρτον.
hemarton.
ψυχήν
psychen
μου
mu
τοῦ
tu
μὴ
me
ἐλθεῖν
elthein
εἰς
eis
διαφθοράν,
diafthoran,
καὶ
kai
he
ζωή
zoe
μου
mu
φῶς
fos
ὄψεται.
opsetai.
πάντα
panta
ταῦτα
tauta
ἐργᾶται
ergatai
ho
ἰσχυρὸς
ischyros
ὁδοὺς
hodus
τρεῖς
treis
μετὰ
meta
ἀνδρός.
andros.
ἐρρύσατο
errysato
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
ἐκ
ek
θανάτου,
thanatu,
ἵνα
hina
he
ζωή
zoe
μου
mu
ἐν
en
φωτὶ
foti
αἰνῇ
aine
αὐτόν.
auton.
Ιωβ,
Iob,
καὶ
kai
ἄκουέ
akue
μου·
mu;

V-AAD-2S
κώφευσον,
kofeuson,
καὶ
kai
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
λαλήσω.
laleso.
εἰσὶν
eisin
λόγοι,
logoi,
ἀποκρίθητί
apokritheti
μοι·
moi;
λάλησον,
laleson,
θέλω
thelo
γὰρ
gar
δικαιωθῆναί
dikaiothenai
σε.
se.
μή,
me,
σὺ
sy
ἄκουσόν
akuson
μου·
mu;

V-AAD-2S
κώφευσον,
kofeuson,
καὶ
kai
διδάξω
didakso
σε
se
σοφίαν.
sofian.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.