Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Liczb
(Αριθμοί)

Rozdział 32


κτήνη
ktene
πλῆθος
plethos
ἦν
en
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Γαδ,
Gad,
πλῆθος
plethos
σφόδρα·
sfodra;
καὶ
kai
εἶδον
eidon
τὴν
ten
χώραν
choran

N-PRI
Ιαζηρ
Iadzer
καὶ
kai
τὴν
ten
χώραν
choran

N-PRI
Γαλααδ,
Galaad,
καὶ
kai
ἦν
en
ho
τόπος
topos
τόπος
topos
κτήνεσιν.
ktenesin.
προσελθόντες
proselthontes
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Γαδ
Gad
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
καὶ
kai
πρὸς
pros
Ελεαζαρ
Eleadzar
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
τῆς
tes
συναγωγῆς
synagoges
λέγοντες
legontes
καὶ
kai

N-PRI
Δαιβων
Daibon
καὶ
kai

N-PRI
Ιαζηρ
Iadzer
καὶ
kai

N-PRI
Ναμβρα
Nambra
καὶ
kai

N-PRI
Εσεβων
Esebon
καὶ
kai

N-PRI
Ελεαλη
Eleale
καὶ
kai

N-PRI
Σεβαμα
Sebama
καὶ
kai

N-PRI
Ναβαυ
Nabau
καὶ
kai

N-PRI
Βαιαν,
Baian,
γῆν,
gen,
ἣν
hen
παρέδωκεν
paredoken

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐνώπιον
enopion
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ,
Israel,
γῆ
ge

A-NSM
κτηνοτρόφος
ktenotrofos
ἐστίν,
estin,
καὶ
kai
τοῖς
tois
παισίν
paisin
σου
su
κτήνη
ktene
ὑπάρχει.
hyparchei.
ἔλεγον
elegon
Εἰ
Ei
εὕρομεν
heuromen
χάριν
charin
ἐνώπιόν
enopion
σου,
su,
δοθήτω
dotheto
he
γῆ
ge
αὕτη
haute
τοῖς
tois
οἰκέταις
oiketais
σου
su
ἐν
en
κατασχέσει,
kataschesei,
καὶ
kai
μὴ
me

V-AAS-2S
διαβιβάσῃς
diabibases
ἡμᾶς
hemas
τὸν
ton
Ιορδάνην.
Iordanen.
εἶπεν
eipen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Γαδ
Gad
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ρουβην
Ruben
Οἱ
Hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
ὑμῶν
hymon
πορεύονται
poreuontai
εἰς
eis
πόλεμον,
polemon,
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
καθήσεσθε
kathesesthe
αὐτοῦ;
autu;
ἵνα
hina
τί
ti
διαστρέφετε
diastrefete
τὰς
tas
διανοίας
dianoias
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
μὴ
me
διαβῆναι
diabenai
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen

N-NSM
יהוה
JHWH
δίδωσιν
didosin
αὐτοῖς;
autois;
οὕτως
hutos
ἐποίησαν
epoiesan
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ὑμῶν,
hymon,
ὅτε
hote
ἀπέστειλα
apesteila
αὐτοὺς
autus
ἐκ
ek

N-PRI
Καδης
Kades

N-PRI
Βαρνη
Barne
κατανοῆσαι
katanoesai
τὴν
ten
γῆν;
gen;
ἀνέβησαν
anebesan
Φάραγγα
Faranga
βότρυος
botruos
καὶ
kai
κατενόησαν
katenoesan
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
ἀπέστησαν
apestesan
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ,
Israel,
ὅπως
hopos
μὴ
me
εἰσέλθωσιν
eiselthosin
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
ἔδωκεν
edoken

N-NSM
יהוה
JHWH
αὐτοῖς.
autois.
ὠργίσθη
orgisthe
θυμῷ
thymo

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
καὶ
kai
ὤμοσεν
omosen
λέγων
legon
ὄψονται
opsontai
οἱ
hoi
ἄνθρωποι
anthropoi
οὗτοι
hutoi
οἱ
hoi
ἀναβάντες
anabantes
ἐξ
eks
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἀπὸ
apo

A-GSM
εἰκοσαετοῦς
eikosaetus
καὶ
kai
ἐπάνω
epano
οἱ
hoi
ἐπιστάμενοι
epistamenoi
τὸ
to
κακὸν
kakon
καὶ
kai
τὸ
to
ἀγαθὸν
agathon
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
ὤμοσα
omosa
τῷ
to
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai
Ιακωβ,
Iakob,
οὐ
u
γὰρ
gar

V-AAI-3P
συνεπηκολούθησαν
synepekoluthesan
ὀπίσω
opiso
μου,
mu,

N-PRI
Χαλεβ
Chaleb
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιεφοννη
Iefonne
ho
διακεχωρισμένος
diakechorismenos
καὶ
kai
Ἰησοῦς
Iesus
ho
τοῦ
tu

N-PRI
Ναυη,
Naue,
ὅτι
hoti

V-AAI-3S
συνεπηκολούθησεν
synepekoluthesen
ὀπίσω
opiso

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ὠργίσθη
orgisthe
θυμῷ
thymo

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai

V-AAI-3S
κατερρόμβευσεν
katerrombeusen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
τεσσαράκοντα
tessarakonta
ἔτη,
ete,
ἕως
heos

V-API-3S
ἐξανηλώθη
eksanelothe
πᾶσα
pasa
he
γενεὰ
genea
οἱ
hoi
ποιοῦντες
poiuntes
τὰ
ta
πονηρὰ
ponera
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἀνέστητε
anestete
ἀντὶ
anti
τῶν
ton
πατέρων
pateron
ὑμῶν
hymon

N-NSN
σύστρεμμα
systremma
ἀνθρώπων
anthropon
ἁμαρτωλῶν
hamartolon
προσθεῖναι
prostheinai
ἔτι
eti
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
θυμὸν
thymon
τῆς
tes
ὀργῆς
orges

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
Ισραηλ,
Israel,
ἀποστραφήσεσθε
apostrafesesthe
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu
προσθεῖναι
prostheinai
ἔτι
eti
καταλιπεῖν
katalipein
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
καὶ
kai

V-FAI-2P
ἀνομήσετε
anomesete
εἰς
eis
ὅλην
holen
τὴν
ten
συναγωγὴν
synagogen
ταύτην.
tauten.
προσῆλθον
proselthon
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
ἔλεγον
elegon
Ἐπαύλεις
Epauleis
προβάτων
probaton
οἰκοδομήσωμεν
oikodomesomen
ὧδε
hode
τοῖς
tois
κτήνεσιν
ktenesin
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
πόλεις
poleis
ταῖς
tais

N-DPF
ἀποσκευαῖς
aposkeuais
ἡμῶν,
hemon,
ἡμεῖς
hemeis

V-AMPNP
ἐνοπλισάμενοι
enoplisamenoi

N-NSF
προφυλακὴ
profylake
πρότεροι
proteroi
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ,
Israel,
ἕως
heos
ἂν
an
ἀγάγωμεν
agagomen
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
τὸν
ton
ἑαυτῶν
heauton
τόπον·
topon;
καὶ
kai
κατοικήσει
katoikesei
he
ἀποσκευὴ
aposkeue
ἡμῶν
hemon
ἐν
en
πόλεσιν
polesin

V-RMPDP
τετειχισμέναις
teteichismenais
διὰ
dia
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
τὴν
ten
γῆν.
gen.
μὴ
me
ἀποστραφῶμεν
apostrafomen
εἰς
eis
τὰς
tas
οἰκίας
oikias
ἡμῶν,
hemon,
ἕως
heos
ἂν
an

V-APS-3P
καταμερισθῶσιν
katameristhosin
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἕκαστος
hekastos
εἰς
eis
τὴν
ten
κληρονομίαν
kleronomian
αὐτοῦ·
autu;
οὐκέτι
uketi
κληρονομήσωμεν
kleronomesomen
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
πέραν
peran
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
καὶ
kai
ἐπέκεινα,
epekeina,
ὅτι
hoti
ἀπέχομεν
apechomen
τοὺς
tus
κλήρους
klerus
ἡμῶν
hemon
ἐν
en
τῷ
to
πέραν
peran
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
ἐν
en
ἀνατολαῖς.
anatolais.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
Ἐὰν
Ean
ποιήσητε
poiesete
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο,
tuto,
ἐὰν
ean

V-AMS-2P
ἐξοπλίσησθε
eksoplisesthe
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
πόλεμον
polemon
παρελεύσεται
pareleusetai
ὑμῶν
hymon
πᾶς
pas

N-NSM
ὁπλίτης
hoplites
τὸν
ton
Ιορδάνην
Iordanen
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ἕως
heos
ἂν
an

V-APS-3S
ἐκτριβῇ
ektribe
ho
ἐχθρὸς
echthros
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ
autu
κατακυριευθῇ
katakyrieuthe
he
γῆ
ge
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
ἀποστραφήσεσθε,
apostrafesesthe,
καὶ
kai
ἔσεσθε
esesthe
ἀθῷοι
athooi
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἔσται
estai
he
γῆ
ge
αὕτη
haute
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
κατασχέσει
kataschesei
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה.
יהוה.
δὲ
de
μὴ
me
ποιήσητε
poiesete
οὕτως,
hutos,
ἁμαρτήσεσθε
hamartesesthe
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
γνώσεσθε
gnosesthe
τὴν
ten
ἁμαρτίαν
hamartian
ὑμῶν,
hymon,
ὅταν
hotan
ὑμᾶς
hymas
καταλάβῃ
katalabe
τὰ
ta
κακά.
kaka.
οἰκοδομήσετε
oikodomesete
ὑμῖν
hymin
αὐτοῖς
autois
πόλεις
poleis
τῇ
te
ἀποσκευῇ
aposkeue
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐπαύλεις
epauleis
τοῖς
tois
κτήνεσιν
ktenesin
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τὸ
to
ἐκπορευόμενον
ekporeuomenon
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
ὑμῶν
hymon
ποιήσετε.
poiesete.
εἶπαν
eipan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Γαδ
Gad
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγοντες
legontes
Οἱ
Hoi
παῖδές
paides
σου
su
ποιήσουσιν
poiesusin
καθὰ
katha
ho
κύριος
kyrios
ἡμῶν
hemon
ἐντέλλεται·
entelletai;
ἀποσκευὴ
aposkeue
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
αἱ
hai
γυναῖκες
gynaikes
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
κτήνη
ktene
ἡμῶν
hemon
ἔσονται
esontai
ἐν
en
ταῖς
tais
πόλεσιν
polesin

N-PRI
Γαλααδ,
Galaad,
δὲ
de
παῖδές
paides
σου
su
παρελεύσονται
pareleusontai
πάντες
pantes

V-RMPNP
ἐνωπλισμένοι
enoplismenoi
καὶ
kai

V-RMPNP
ἐκτεταγμένοι
ektetagmenoi
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
τὸν
ton
πόλεμον,
polemon,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ho
κύριος
kyrios
λέγει.
legei.
συνέστησεν
synestesen
αὐτοῖς
autois

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
Ελεαζαρ
Eleadzar
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
καὶ
kai
Ἰησοῦν
Iesun
υἱὸν
hyion

N-PRI
Ναυη
Naue
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
πατριῶν
patrion
τῶν
ton
φυλῶν
fylon
Ισραηλ,
Israel,
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
Ἐὰν
Ean
διαβῶσιν
diabosin
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Γαδ
Gad
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
τὸν
ton
Ιορδάνην,
Iordanen,
πᾶς
pas

V-RMPNS
ἐνωπλισμένος
enoplismenos
εἰς
eis
πόλεμον
polemon
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
κατακυριεύσητε
katakyrieusete
τῆς
tes
γῆς
ges
ἀπέναντι
apenanti
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
δώσετε
dosete
αὐτοῖς
autois
τὴν
ten
γῆν
gen

N-PRI
Γαλααδ
Galaad
ἐν
en
κατασχέσει·
kataschesei;
δὲ
de
μὴ
me
διαβῶσιν
diabosin

V-RMPNP
ἐνωπλισμένοι
enoplismenoi
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
τὸν
ton
πόλεμον
polemon
ἔναντι
enanti
κυρίου,
kyriu,
καὶ
kai

V-FAI-2P
διαβιβάσετε
diabibasete
τὴν
ten

N-ASF
ἀποσκευὴν
aposkeuen
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰς
tas
γυναῖκας
gynaikas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰ
ta
κτήνη
ktene
αὐτῶν
auton
πρότερα
protera
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
γῆν
gen
Χανααν,
Chanaan,
καὶ
kai

V-APS-2
συγκατακληρονομηθήσονται
synkatakleronomethesontai
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
Χανααν.
Chanaan.
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Γαδ
Gad
λέγοντες
legontes
Ὅσα
Hosa
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
λέγει
legei
τοῖς
tois
θεράπουσιν
therapusin
αὐτοῦ,
autu,
οὕτως
hutos
ποιήσομεν·
poiesomen;
διαβησόμεθα
diabesometha

V-RMPNP
ἐνωπλισμένοι
enoplismenoi
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
γῆν
gen
Χανααν,
Chanaan,
καὶ
kai
δώσετε
dosete
τὴν
ten
κατάσχεσιν
kataschesin
ἡμῖν
hemin
ἐν
en
τῷ
to
πέραν
peran
τοῦ
tu
Ιορδάνου.
Iordanu.
ἔδωκεν
edoken
αὐτοῖς
autois

N-NSM
Μωυσῆς,
Moyses,
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Γαδ
Gad
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
τῷ
to
ἡμίσει
hemisei
φυλῆς
fyles
Μανασση
Manasse
υἱῶν
hyion
Ιωσηφ,
Iosef,
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian

N-PRI
Σηων
Seon
βασιλέως
basileos

N-GPM
Αμορραίων
Amorraion
καὶ
kai
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian

N-PRI
Ωγ
Og
βασιλέως
basileos
τῆς
tes

N-PRI
Βασαν,
Basan,
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
τὰς
tas
πόλεις
poleis
σὺν
syn
τοῖς
tois
ὁρίοις
horiois
αὐτῆς,
autes,
πόλεις
poleis
τῆς
tes
γῆς
ges
κύκλῳ.
kyklo.
ᾠκοδόμησαν
okodomesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Γαδ
Gad
τὴν
ten

N-PRI
Δαιβων
Daibon
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Αταρωθ
Ataroth
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Αροηρ
Aroer
τὴν
ten

N-PRI
Σωφαρ
Sofar
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Ιαζηρ
Iadzer
καὶ
kai
ὕψωσαν
hypsosan
αὐτὰς
autas
τὴν
ten

N-PRI
Ναμβραν
Nambran
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Βαιθαραν,
Baitharan,
πόλεις
poleis

A-APF
ὀχυρὰς
ochyras
καὶ
kai
ἐπαύλεις
epauleis
προβάτων.
probaton.
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ρουβην
Ruben
ᾠκοδόμησαν
okodomesan
τὴν
ten

N-PRI
Εσεβων
Esebon
καὶ
kai

N-PRI
Ελεαλη
Eleale
καὶ
kai

N-PRI
Καριαθαιμ
Kariathaim
τὴν
ten

N-PRI
Βεελμεων,
Beelmeon,
περικεκυκλωμένας,
perikekyklomenas,
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Σεβαμα
Sebama
καὶ
kai
ἐπωνόμασαν
eponomasan
κατὰ
kata
τὰ
ta
ὀνόματα
onomata
αὐτῶν
auton
τὰ
ta
ὀνόματα
onomata
τῶν
ton
πόλεων,
poleon,
ἃς
has
ᾠκοδόμησαν.
okodomesan.
ἐπορεύθη
eporeuthe
υἱὸς
hyios

N-PRI
Μαχιρ
Machir
υἱοῦ
hyiu
Μανασση
Manasse
εἰς
eis

N-PRI
Γαλααδ
Galaad
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἀπώλεσεν
apolesen
τὸν
ton

N-ASM
Αμορραῖον
Amorraion
τὸν
ton
κατοικοῦντα
katoikunta
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
ἔδωκεν
edoken

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τὴν
ten

N-PRI
Γαλααδ
Galaad
τῷ
to

N-PRI
Μαχιρ
Machir
υἱῷ
hyio
Μανασση,
Manasse,
καὶ
kai
κατῴκησεν
katokesen
ἐκεῖ.
ekei.

N-PRI
Ιαιρ
Iair
ho
τοῦ
tu
Μανασση
Manasse
ἐπορεύθη
eporeuthe
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
τὰς
tas
ἐπαύλεις
epauleis
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐπωνόμασεν
eponomasen
αὐτὰς
autas
Ἐπαύλεις
Epauleis

N-PRI
Ιαιρ.
Iair.

N-PRI
Ναβαυ
Nabau
ἐπορεύθη
eporeuthe
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
τὴν
ten

N-PRI
Κανααθ
Kanaath
καὶ
kai
τὰς
tas
κώμας
komas
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἐπωνόμασεν
eponomasen
αὐτὰς
autas

N-PRI
Ναβωθ
Naboth
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ὀνόματος
onomatos
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.